2 Timóteo 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me Pɔɔlo ne n kya ŋmarasɛ gɛnen ɔwolɛ baarɛ mi‑i sa fo. Wurubuaarɛ gi lɛɛ gibaa yii me yɛɛ nꞌ wɔra Kirisito Yesu ɔsɔɔ de nꞌ tɔgɛ asa ilaa ibono ɔ ka yela sa ɔmɔ mɔ. Ɔ ka yela yɛɛ asa abono mɔmɔ‑rɛ Kirisito Yesu mɛ wɔra nyamesɛ kolon mɔ mɛ laa nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 N kya wɔra ɔwolɛ baarɛ n kya sa fo, Timoti, fo ɔbono fo baa bingiri fɛɛ me-bi korogɛsɛ mɔ. Fo-ilaa i bo me-gisen dɔ. Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Kirisito Yesu mɛꞌ sa fo so gɛwɔnsa dɛnsɛ, mɛꞌ su fo so, de mɛꞌ sa fo gisen yuuli.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Owi kamaasɛ dɔ mɔ, n kya nyingi fo so gɛdalaa dɔ. N kya faala Wurubuaarɛ mi‑i sa fo gɛnyɛ de gɛpɛ. N kya dalaa gɛnen mɔ, n nyi me-gisen dɔ yɛɛ n dɛ gisen dɛnsɛ mi‑i son Wurubuaarɛ, fɛɛ gɛnɔɔbono me-naanaana mɛ son mɔ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 N kya nyingi owi ɔbono fo naa kyena gbaa ginsikyu mɔ de‑e, i kya yɛgɛ nꞌ nyingi fo so. N kya laarɛ de aꞌ kii nyɛ wu abara de iꞌ tansi wɔra me ɔkon.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Owi kamaasɛ mɔ, n kya nyingi gɛnɔɔbono fo kya ka gyan Yesu so lii fo-gisen dɔ mɔ. Gɛnen kee ne fo-naana kyiisɛ, Loowisi, de fo-nyi, Yunisi, mɛ ka gyan mɔ so ne. N nyi yɛɛ gɛnen gikagyan gibono ɔnan kee ne n bo fo dɔ faa.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nɛ naa kyena kyu me-abaa gyan fo so kolɛ Wurubuaarɛ Oduduu sa fo. Gɛsintin mɔ, Wurubuaarɛ gi sa fo adawo ako de foꞌ kyu wɔra mɔ-gɛsun. Imɔso n kya nyingi fo yɛɛ foꞌ lɔrɔ ɔgya wɔra gɛnen adawo abono dɔ.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Oduduu ɔbono Wurubuaarɛ gi kyu sa aye mɔ mɛŋ kya yɛgɛ aꞌ bingiri afuubo. Mɔ-Oduduu mɔ kya yɛgɛ aꞌ nyɛ daa ɔlon, aꞌ nyɛ gɛlaarɛꞌ aye-asen dɔ, de aꞌ nyɛ taalɛ keda aye-nyoro.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Imɔso gɛŋ sa foꞌ yɛgɛ iꞌ wɔra fo ipeeli yɛɛ fo laa lɛɛ aye-Wura Yesu ilaa nyiile asa. Gɛŋ yɛgɛ me-ilaa iꞌ wɔra fo ipeeli kee yɛɛ mɛ keda me tii de obu lii Yesu gɛsun mɔ so. Nyɛ gisen de foꞌ sɔɔ fo-lɛɛ ɔlaawusɛ ɔbono ɔ laa tu fo kyu lii Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ so mɔ. Wurubuaarɛ laa sa fo ɔlon.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye lii aye-ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ, ne ɔ tɔgɛ aye yɛɛ aꞌ lɔrɔ aye-nyoro yela sa mɔ-nkon. Iŋ gyɛ aye-ilaa wɔrasɛ so ne Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye gɛnen. I gyɛ daa mɔ gbaa-gbaa gɛlaarɛ de mɔ-gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛbono ɔ bo sa aye mɔ so. Pɛi de ɔꞌ lɔɔ lɛɛ ilaa kamaasɛ mɔ, ɔ wolaa sa aye so gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛdɛ kyu lii aye‑rɛ Kirisito Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Idɛ kon, ɔ yɛgɛ gɛnen mɔ-gɛwɔnsa gɛbono gɛ lii gɛwi. I lii fɛɛ aye-ɔmɔlɛgɛbo Kirisito Yesu gi ba gɛsinkpan so. Ne ɔ mɔɔ lɛwu gibɔrɔ. Ɔ lɛɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena gɛbono gɛŋ bo ɔkara mɔ gɛwi nyiile asa kyu naa de mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ so.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yesu Kirisito gi kyu mɔ-gɛsun wɔra me-abaa dɔ yɛɛ me kee nꞌ wɔra gɛnen ɔkalan mɔ ɔtɔgɛbo. Ɔkalan mɔ so mɔ, nɛ wɔra Kirisito Yesu ɔsɔɔ, ne nꞌ kya nyiile asa ɔkalan mɔ ilaa.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Gɛnen ɔkalan mɔ so ne nꞌ kya yiyɛɛ faa. Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, iŋ bo me ipeeli. I lii fɛɛ n nyi ɔbono nɛ ka gyan mɔ so mɔ, ne n nyi ibono ɔ bo lon de ɔꞌ taalɛ kerɛ ilaa ibono o kyu wɔra me-abaa dɔ mɔ so kpaa fo gɛkɛ gɛbono ɔ laa gyi anyamesɛ pɛwu nbɛlɛ mɔ.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ilaa ibono nɛ nyiile fo kyu lii Yesu ɔkalan mɔ so mɔ i gyɛ gɛsintin. Keda imɔ dɔ de foꞌ kyu imɔ nyiile asa. Kpɛ fo kya ka gyan Wurubuaarɛ so de foꞌ laarɛ Wurubuaarɛ de anyamesɛ ilaa kyu naa de fo‑rɛ Kirisito Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo aye-asen dɔ mɔ ɔꞌ kpaa fo de foꞌ kerɛ agyɛbi dɛnsɛ abono Wurubuaarɛ gi kyu wɔra fo-abaa dɔ mɔ so.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Fɛɛ gɛnɔɔbono fo nyi mɔ, aye-nanboana abono pɛwu mɛ lii Esiya gɛsinkpan so mɔ mɛ yaasɛ taa me yɛgɛ. Mɔmɔ dɔ ako ne n gyɛ Figyilo de Hɛmogyinɛ.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onɛsiforo berɛ, Wura Yesu oꞌ su mɔ‑rɛ mɔ-gɛten dɔ awura so sa me. I lii fɛɛ ɔ kya kyena yɛgɛ me-gisen gi kya tɔrɔ me. Iŋ bo mɔ ipeeli yɛɛ n tii de obu.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Mɔ berɛ, ɔ kpɛ loo Rom gɛrɛ mɔ, ɔ pɛɛrɛ ansi laarɛ me-gɛten, ne ɔ baa wu me.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Wurubuaarɛ ɔꞌ yɛgɛ aye-Wura Yesu oꞌ su mɔ so gɛkaabono Yesu laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ mɔ. Gɛnɔɔbono ɔ kpaa me Efiso ɔsowolɛ so mɔ, iŋ gyɛ fo gisafo. Fo nyi imɔ pɛwu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.