2 Timóteo 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARC
1 Me Pɔɔlo ne n kya ŋmarasɛ gɛnen ɔwolɛ baarɛ mi‑i sa fo. Wurubuaarɛ gi lɛɛ gibaa yii me yɛɛ nꞌ wɔra Kirisito Yesu ɔsɔɔ de nꞌ tɔgɛ asa ilaa ibono ɔ ka yela sa ɔmɔ mɔ. Ɔ ka yela yɛɛ asa abono mɔmɔ‑rɛ Kirisito Yesu mɛ wɔra nyamesɛ kolon mɔ mɛ laa nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 N kya wɔra ɔwolɛ baarɛ n kya sa fo, Timoti, fo ɔbono fo baa bingiri fɛɛ me-bi korogɛsɛ mɔ. Fo-ilaa i bo me-gisen dɔ. Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Kirisito Yesu mɛꞌ sa fo so gɛwɔnsa dɛnsɛ, mɛꞌ su fo so, de mɛꞌ sa fo gisen yuuli.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Owi kamaasɛ dɔ mɔ, n kya nyingi fo so gɛdalaa dɔ. N kya faala Wurubuaarɛ mi‑i sa fo gɛnyɛ de gɛpɛ. N kya dalaa gɛnen mɔ, n nyi me-gisen dɔ yɛɛ n dɛ gisen dɛnsɛ mi‑i son Wurubuaarɛ, fɛɛ gɛnɔɔbono me-naanaana mɛ son mɔ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 N kya nyingi owi ɔbono fo naa kyena gbaa ginsikyu mɔ de‑e, i kya yɛgɛ nꞌ nyingi fo so. N kya laarɛ de aꞌ kii nyɛ wu abara de iꞌ tansi wɔra me ɔkon.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Owi kamaasɛ mɔ, n kya nyingi gɛnɔɔbono fo kya ka gyan Yesu so lii fo-gisen dɔ mɔ. Gɛnen kee ne fo-naana kyiisɛ, Loowisi, de fo-nyi, Yunisi, mɛ ka gyan mɔ so ne. N nyi yɛɛ gɛnen gikagyan gibono ɔnan kee ne n bo fo dɔ faa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nɛ naa kyena kyu me-abaa gyan fo so kolɛ Wurubuaarɛ Oduduu sa fo. Gɛsintin mɔ, Wurubuaarɛ gi sa fo adawo ako de foꞌ kyu wɔra mɔ-gɛsun. Imɔso n kya nyingi fo yɛɛ foꞌ lɔrɔ ɔgya wɔra gɛnen adawo abono dɔ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Oduduu ɔbono Wurubuaarɛ gi kyu sa aye mɔ mɛŋ kya yɛgɛ aꞌ bingiri afuubo. Mɔ-Oduduu mɔ kya yɛgɛ aꞌ nyɛ daa ɔlon, aꞌ nyɛ gɛlaarɛꞌ aye-asen dɔ, de aꞌ nyɛ taalɛ keda aye-nyoro.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Imɔso gɛŋ sa foꞌ yɛgɛ iꞌ wɔra fo ipeeli yɛɛ fo laa lɛɛ aye-Wura Yesu ilaa nyiile asa. Gɛŋ yɛgɛ me-ilaa iꞌ wɔra fo ipeeli kee yɛɛ mɛ keda me tii de obu lii Yesu gɛsun mɔ so. Nyɛ gisen de foꞌ sɔɔ fo-lɛɛ ɔlaawusɛ ɔbono ɔ laa tu fo kyu lii Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ so mɔ. Wurubuaarɛ laa sa fo ɔlon.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye lii aye-ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ, ne ɔ tɔgɛ aye yɛɛ aꞌ lɔrɔ aye-nyoro yela sa mɔ-nkon. Iŋ gyɛ aye-ilaa wɔrasɛ so ne Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye gɛnen. I gyɛ daa mɔ gbaa-gbaa gɛlaarɛ de mɔ-gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛbono ɔ bo sa aye mɔ so. Pɛi de ɔꞌ lɔɔ lɛɛ ilaa kamaasɛ mɔ, ɔ wolaa sa aye so gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛdɛ kyu lii aye‑rɛ Kirisito Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Idɛ kon, ɔ yɛgɛ gɛnen mɔ-gɛwɔnsa gɛbono gɛ lii gɛwi. I lii fɛɛ aye-ɔmɔlɛgɛbo Kirisito Yesu gi ba gɛsinkpan so. Ne ɔ mɔɔ lɛwu gibɔrɔ. Ɔ lɛɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena gɛbono gɛŋ bo ɔkara mɔ gɛwi nyiile asa kyu naa de mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ so.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Yesu Kirisito gi kyu mɔ-gɛsun wɔra me-abaa dɔ yɛɛ me kee nꞌ wɔra gɛnen ɔkalan mɔ ɔtɔgɛbo. Ɔkalan mɔ so mɔ, nɛ wɔra Kirisito Yesu ɔsɔɔ, ne nꞌ kya nyiile asa ɔkalan mɔ ilaa.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Gɛnen ɔkalan mɔ so ne nꞌ kya yiyɛɛ faa. Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, iŋ bo me ipeeli. I lii fɛɛ n nyi ɔbono nɛ ka gyan mɔ so mɔ, ne n nyi ibono ɔ bo lon de ɔꞌ taalɛ kerɛ ilaa ibono o kyu wɔra me-abaa dɔ mɔ so kpaa fo gɛkɛ gɛbono ɔ laa gyi anyamesɛ pɛwu nbɛlɛ mɔ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Ilaa ibono nɛ nyiile fo kyu lii Yesu ɔkalan mɔ so mɔ i gyɛ gɛsintin. Keda imɔ dɔ de foꞌ kyu imɔ nyiile asa. Kpɛ fo kya ka gyan Wurubuaarɛ so de foꞌ laarɛ Wurubuaarɛ de anyamesɛ ilaa kyu naa de fo‑rɛ Kirisito Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo aye-asen dɔ mɔ ɔꞌ kpaa fo de foꞌ kerɛ agyɛbi dɛnsɛ abono Wurubuaarɛ gi kyu wɔra fo-abaa dɔ mɔ so.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Fɛɛ gɛnɔɔbono fo nyi mɔ, aye-nanboana abono pɛwu mɛ lii Esiya gɛsinkpan so mɔ mɛ yaasɛ taa me yɛgɛ. Mɔmɔ dɔ ako ne n gyɛ Figyilo de Hɛmogyinɛ.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Onɛsiforo berɛ, Wura Yesu oꞌ su mɔ‑rɛ mɔ-gɛten dɔ awura so sa me. I lii fɛɛ ɔ kya kyena yɛgɛ me-gisen gi kya tɔrɔ me. Iŋ bo mɔ ipeeli yɛɛ n tii de obu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Mɔ berɛ, ɔ kpɛ loo Rom gɛrɛ mɔ, ɔ pɛɛrɛ ansi laarɛ me-gɛten, ne ɔ baa wu me.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Wurubuaarɛ ɔꞌ yɛgɛ aye-Wura Yesu oꞌ su mɔ so gɛkaabono Yesu laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ mɔ. Gɛnɔɔbono ɔ kpaa me Efiso ɔsowolɛ so mɔ, iŋ gyɛ fo gisafo. Fo nyi imɔ pɛwu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.