2 Coríntios 10

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ nu ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ nengyene fɛɛ meŋ bo fɛye asɛ mɔ, n kya yelɛ me-gɛbelɛnsɛ so ŋmarasɛ fɛye iwolɛ bolonsɛ. Ne fɛɛ n bo fɛye asɛ mɔ, n kya bara me-nyoro gɛsɛ kyu gɛnɔ konkonsɛ tɔngɛ de fɛye. Kirisito ɔbono ɔ bo gisen de buubuu mɔ ginyen dɔ mɔ, me Pɔɔlo, n dɛ fɛye-giserɛ.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 N kya kolɛ fɛye daa, fɛŋꞌ baa wɔra ilaa nyɛnyɛn ibono i laa yɛgɛ nꞌ baa yelɛ me-gɛbelɛnsɛ so fɛye-ansi dɔ. Iŋ bo me ɔbolɛ yɛɛ nꞌ tɔngɛ agyɛbi bolonsɛ sa fɛye. Asa abono mɛ kya nyida aye mɔ berɛ ne nan baa tɔgɛ agyɛbi bolonsɛ sa. Mɛ kpɛ mɛ dɛ yɛɛ gɛsinkpan so gɛkyena dɛnsɛ ne n tiri aye ne a kya wɔra Wurubuaarɛ gɛsun, yɛgɛ iŋ taa gyɛ gɛnen.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 I bo no yɛɛ a tɛ gɛsinkpan so berɛ. Iŋ kii i gyɛ gɛsinkpan so gɛkyena ikɔ ɔnan ne a kya kɔ faa. Wurubuaarɛ ikɔ ɔnan ne a kya kɔ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ne adontɔ abono a dɛ a kya kɔ Wurubuaarɛ ikɔ idɛ mɔ aŋ gyɛ gɛsinkpan so lɛɛ adontɔ ɔnan. A gyɛ daa adontɔ abono Wurubuaarɛ ɔlon bo amɔ dɔ. A laa taalɛ nyida ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ ikyenaten ibono ɔ kya ka gyan imɔ so mɔ.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Aye-adontɔ mɔ a kya nyida akyɔɔlɛ. A kya nyida daa ilaa kamaasɛ ibono i kya nyiile imɔ-nyoro ne i kya tii asa ikpa de mɛŋ baa nyɛ bii Wurubuaarɛ mɔ. Adontɔ mɔ a kya gyi gɛwɔnsa kamaasɛ so de gɛꞌ baa wɔra Kirisito gɛlaarɛ.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Nengyene fɛ nyɛ nu aye-gɛdɛ kpaa logɛ mɔ, a baala ta de aꞌ biidɛ gisomaanu awura mɔ pɛwu giso.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Fɛ kya kerɛ ilaa daa soso-soso wolɛ. Nengyene fɛye dɔ ɔko nyi yɛɛ o bingiri Kirisito sonbo gɛsintin mɔ, oꞌ nyingi yɛɛ me kee n gyɛ Kirisito sonbo fɛɛ mɔ.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wurubuaarɛ gi sa me ɔlon fɛye so de nꞌ kpaa fɛye de fɛꞌ sɛɛ Yesu ɔson mɔ dɔ. Iŋ gyɛ yɛɛ nꞌ kyu nyida fɛye daa. Imɔso ba‑a ne fɛɛ nɛ taa nyiile me-nyoro ŋmaraa kyu lii me-ɔlon ɔbono n bo fɛye so mɔ, ipeeli i maŋ gyi me.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Meŋ kya laarɛ iꞌ wɔra fɛɛ iwolɛ ne nan ŋmarasɛ kyu ŋaala fɛye.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Nɛ nu yɛɛ fɛye dɔ ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ me-iwolɛ ŋmarasɛsɛ i kya gyi ginsi. I bo duduu ne i bo ɔlon. Mɛ kii wu me gbaa-gbaa mɔ, mɛ kya kerɛ me fɛɛ meŋ gyɛ nyamesɛ gbaaꞌ ɔko. Ne mɛ kya kyu me-ilaa tɔgɛsɛ kee fɛɛ iŋ taa gyɛ ilaa iko.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 I kaaborɛ asa abono mɛ kya tɔgɛ gɛnen mɔ mɛꞌ bii yɛɛ ilaa ibono meŋ bo fɛye asɛ ne nꞌ kya ŋmarasɛ fɛye mɔ, nɛ ba fɛye asɛ mɔ, imɔ kee ne nan wɔra.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Asa ako mɛ kya yen mɔmɔ-nyoro yɛɛ mɔmɔ ne n gyɛ abelɛnsɛ Wurubuaarɛ gɛsun mɔ dɔ. Aye berɛ a maŋ bii wɔra gɛnen. A maŋ kyu aye-nyoro kɛserɛ de ɔmɔ. Mɔmɔ berɛ, mɛ dɛ nyoro ma‑a kɛserɛ de abara, ne mɛ kya kerɛ abara so de mɛꞌ nyiile mɔmɔ-nyoro. Imɔ ibono iŋ gyɛ ɔlaako ginyi.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Aye berɛ, a maŋ nyiile aye-nyoro de iꞌ don gɛsun gɛbono ɔkara Wurubuaarɛ gi kyu wɔra aye-abaa dɔ mɔ. Wurubuaarɛ ne n sa aye ɔkpa ne a wɔra mɔ-gɛsun mɔ kpaa lii fɛye Korinti awura ɔsowolɛ so.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nkana meŋnan fo fɛye nno mɔ, imɔ ne ɔko laa nyɛ ɔkpa tɔgɛ yɛɛ n kya yen me-nyoro giyan. Gɛsintin mɔ mɔ, aye ne n daa gikpe fɛye gɛsinkpan so kpaa tɔgɛ Kirisito ɔkalan konkonsɛ mɔ sa fɛye.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Imɔso iŋ gyɛ yɛɛ a kya nyiile aye-nyoro kyu naa de ako-lɛɛ gɛsun so. A maŋ taa wɔra gɛnen. Aye-ansi a gyan yɛɛ fɛye-gikagyan gibono fɛ kya ka gyan Yesu so mɔ gi laa kpɛ gi kya nyaakyɔ gi kya too. Imɔ ne nan yɛgɛ aye-gɛsun gɛbono a wɔra fɛye asɛ mɔ gɛ laa nyɛ yɛlegɛ gikyɔ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Gɛnen ne a laa nyɛ tɔgɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ sa isowolɛ ibono i bo fɛye-gɛmara mɔ. A wɔra gɛsun nfono mɔ, i maŋ wɔra ɔko yɛɛ a kya nyiile aye-nyoro kyu naa de ako-lɛɛ gɛsun gɛbono mɛ wɔra mɔ so.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a kya nyiile aye yɛɛ, “Ɔbono ɔ laa nyiile mɔ-nyoro mɔ, ɔꞌ nyiile mɔ-nyoro daa kyu lii Wurubuaarɛ so.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 I lii fɛɛ iŋ gyɛ fo ɔbono fo kya yen fo-nyoro mɔ ne Wurubuaarɛ laa sɔɔ fo yɛɛ fo gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ. Nyamesɛ ɔbono Wurubuaarɛ kya yen mɔ mɔ, gɛnen kaasɛ ne ɔ kya sɔɔ mɔ yɛɛ ɔ gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.