2 Coríntios 10

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ nu ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ nengyene fɛɛ meŋ bo fɛye asɛ mɔ, n kya yelɛ me-gɛbelɛnsɛ so ŋmarasɛ fɛye iwolɛ bolonsɛ. Ne fɛɛ n bo fɛye asɛ mɔ, n kya bara me-nyoro gɛsɛ kyu gɛnɔ konkonsɛ tɔngɛ de fɛye. Kirisito ɔbono ɔ bo gisen de buubuu mɔ ginyen dɔ mɔ, me Pɔɔlo, n dɛ fɛye-giserɛ.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 N kya kolɛ fɛye daa, fɛŋꞌ baa wɔra ilaa nyɛnyɛn ibono i laa yɛgɛ nꞌ baa yelɛ me-gɛbelɛnsɛ so fɛye-ansi dɔ. Iŋ bo me ɔbolɛ yɛɛ nꞌ tɔngɛ agyɛbi bolonsɛ sa fɛye. Asa abono mɛ kya nyida aye mɔ berɛ ne nan baa tɔgɛ agyɛbi bolonsɛ sa. Mɛ kpɛ mɛ dɛ yɛɛ gɛsinkpan so gɛkyena dɛnsɛ ne n tiri aye ne a kya wɔra Wurubuaarɛ gɛsun, yɛgɛ iŋ taa gyɛ gɛnen.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 I bo no yɛɛ a tɛ gɛsinkpan so berɛ. Iŋ kii i gyɛ gɛsinkpan so gɛkyena ikɔ ɔnan ne a kya kɔ faa. Wurubuaarɛ ikɔ ɔnan ne a kya kɔ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ne adontɔ abono a dɛ a kya kɔ Wurubuaarɛ ikɔ idɛ mɔ aŋ gyɛ gɛsinkpan so lɛɛ adontɔ ɔnan. A gyɛ daa adontɔ abono Wurubuaarɛ ɔlon bo amɔ dɔ. A laa taalɛ nyida ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ ikyenaten ibono ɔ kya ka gyan imɔ so mɔ.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Aye-adontɔ mɔ a kya nyida akyɔɔlɛ. A kya nyida daa ilaa kamaasɛ ibono i kya nyiile imɔ-nyoro ne i kya tii asa ikpa de mɛŋ baa nyɛ bii Wurubuaarɛ mɔ. Adontɔ mɔ a kya gyi gɛwɔnsa kamaasɛ so de gɛꞌ baa wɔra Kirisito gɛlaarɛ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Nengyene fɛ nyɛ nu aye-gɛdɛ kpaa logɛ mɔ, a baala ta de aꞌ biidɛ gisomaanu awura mɔ pɛwu giso.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Fɛ kya kerɛ ilaa daa soso-soso wolɛ. Nengyene fɛye dɔ ɔko nyi yɛɛ o bingiri Kirisito sonbo gɛsintin mɔ, oꞌ nyingi yɛɛ me kee n gyɛ Kirisito sonbo fɛɛ mɔ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wurubuaarɛ gi sa me ɔlon fɛye so de nꞌ kpaa fɛye de fɛꞌ sɛɛ Yesu ɔson mɔ dɔ. Iŋ gyɛ yɛɛ nꞌ kyu nyida fɛye daa. Imɔso ba‑a ne fɛɛ nɛ taa nyiile me-nyoro ŋmaraa kyu lii me-ɔlon ɔbono n bo fɛye so mɔ, ipeeli i maŋ gyi me.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Meŋ kya laarɛ iꞌ wɔra fɛɛ iwolɛ ne nan ŋmarasɛ kyu ŋaala fɛye.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nɛ nu yɛɛ fɛye dɔ ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ me-iwolɛ ŋmarasɛsɛ i kya gyi ginsi. I bo duduu ne i bo ɔlon. Mɛ kii wu me gbaa-gbaa mɔ, mɛ kya kerɛ me fɛɛ meŋ gyɛ nyamesɛ gbaaꞌ ɔko. Ne mɛ kya kyu me-ilaa tɔgɛsɛ kee fɛɛ iŋ taa gyɛ ilaa iko.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 I kaaborɛ asa abono mɛ kya tɔgɛ gɛnen mɔ mɛꞌ bii yɛɛ ilaa ibono meŋ bo fɛye asɛ ne nꞌ kya ŋmarasɛ fɛye mɔ, nɛ ba fɛye asɛ mɔ, imɔ kee ne nan wɔra.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Asa ako mɛ kya yen mɔmɔ-nyoro yɛɛ mɔmɔ ne n gyɛ abelɛnsɛ Wurubuaarɛ gɛsun mɔ dɔ. Aye berɛ a maŋ bii wɔra gɛnen. A maŋ kyu aye-nyoro kɛserɛ de ɔmɔ. Mɔmɔ berɛ, mɛ dɛ nyoro ma‑a kɛserɛ de abara, ne mɛ kya kerɛ abara so de mɛꞌ nyiile mɔmɔ-nyoro. Imɔ ibono iŋ gyɛ ɔlaako ginyi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Aye berɛ, a maŋ nyiile aye-nyoro de iꞌ don gɛsun gɛbono ɔkara Wurubuaarɛ gi kyu wɔra aye-abaa dɔ mɔ. Wurubuaarɛ ne n sa aye ɔkpa ne a wɔra mɔ-gɛsun mɔ kpaa lii fɛye Korinti awura ɔsowolɛ so.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Nkana meŋnan fo fɛye nno mɔ, imɔ ne ɔko laa nyɛ ɔkpa tɔgɛ yɛɛ n kya yen me-nyoro giyan. Gɛsintin mɔ mɔ, aye ne n daa gikpe fɛye gɛsinkpan so kpaa tɔgɛ Kirisito ɔkalan konkonsɛ mɔ sa fɛye.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Imɔso iŋ gyɛ yɛɛ a kya nyiile aye-nyoro kyu naa de ako-lɛɛ gɛsun so. A maŋ taa wɔra gɛnen. Aye-ansi a gyan yɛɛ fɛye-gikagyan gibono fɛ kya ka gyan Yesu so mɔ gi laa kpɛ gi kya nyaakyɔ gi kya too. Imɔ ne nan yɛgɛ aye-gɛsun gɛbono a wɔra fɛye asɛ mɔ gɛ laa nyɛ yɛlegɛ gikyɔ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Gɛnen ne a laa nyɛ tɔgɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ sa isowolɛ ibono i bo fɛye-gɛmara mɔ. A wɔra gɛsun nfono mɔ, i maŋ wɔra ɔko yɛɛ a kya nyiile aye-nyoro kyu naa de ako-lɛɛ gɛsun gɛbono mɛ wɔra mɔ so.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a kya nyiile aye yɛɛ, “Ɔbono ɔ laa nyiile mɔ-nyoro mɔ, ɔꞌ nyiile mɔ-nyoro daa kyu lii Wurubuaarɛ so.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 I lii fɛɛ iŋ gyɛ fo ɔbono fo kya yen fo-nyoro mɔ ne Wurubuaarɛ laa sɔɔ fo yɛɛ fo gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ. Nyamesɛ ɔbono Wurubuaarɛ kya yen mɔ mɔ, gɛnen kaasɛ ne ɔ kya sɔɔ mɔ yɛɛ ɔ gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.