1 Tessalonicenses 5

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, gɛnen owi ɔbono abɛɛ gɛkɛ gɛbono Yesu laa kii ba gɛsinkpan so mɔ berɛ, iŋ tiri yɛɛ aꞌ ŋmarasɛ imɔ so ilaa sa fɛye.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 I kya nyiile yɛɛ fɛye gbaa-gbaa fɛ ti fɛ nyi seregɛ yɛɛ gɛnen gɛkɛ gɛbono Wura Yesu laa ba de ɔꞌ baa gyi asa nbɛlɛ mɔ gɛ laa fuɛ asa ayaa fɛɛ gɛnɔɔbono oyu kya baa yuuri gɛnyɛ mɔ.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Owi ɔbono asa mɛ laa tɔgɛ yɛɛ, “Aye-nyoro gi tɔrɔ aye; sɛi maŋ baa wɔra aye” mɔ, nfono mɔ, awɔrɔfɔɔ a laa tu mɔmɔ faa poroko, fɛɛ gɛnɔɔbono gɛdun gɛ kya tu ɔtɔ wura mɔ. Gɛnen gɛkaabono mɔ, mɛ maŋ nyɛ ɔkpa selɛ lii awɔrɔfɔɔ abono dɔ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, fɛye berɛ, fɛŋ tɛ gibiri dɔ kyu lii ilaa idɛ so de gɛnen gɛkɛ mɔ gɛꞌ fuɛ fɛye-ayaa fɛɛ oyu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Fɛye pɛwu fɛ gyɛ daa fatela dɔ asa de owi kenken asa. Aye‑rɛ fɛye a mɛŋ gyɛ gibiri dɔ asa abɛɛ gɛnyɛ asa.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Imɔso a mɛŋ sa aꞌ dɛ tan ilaa idɛ so fɛɛ asa sɛnsɛ-lɛɛ mɔ. Aye-ansi aꞌ dɛ ilaa idɛ so de aꞌ bii aye-nyoro gikedabi.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 I lii fɛɛ asa abono mɛ kya dɛ ginsi gɛdɛ mɔ, gɛnyɛ ne mɛ kya dɛ. Ne abono mɛ kya boo nta mɔ, gɛnyɛ ne mɛ kya boo mɔmɔ-nta.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Aye berɛ, aŋ sa aꞌ wɔra fɛɛ ginsi gidɛ adɛbo abɛɛ nta aboobo. Fɛꞌ yɛgɛ aye-ansi aꞌ dɛ ilaa so. Aꞌ wɔra fɛɛ asogya. Asogya mɛ kya kpe ikɔ mɔ, mɛ kya kyu ilaa ikoana kyu kun mɔmɔ-amu de mɔmɔ-akan adontɔ so. Ilaa ibono a laa kyu kun aye-lɛɛ akan mɔ ne n gyɛ gisɔɔgyi de gɛlaarɛꞌ gɛbono a bo sa Yesu mɔ. Ne ilaa ibono a laa kyu kun aye-amu mɔ ne n gyɛ amɔlɛgɛ abono aye-ansi a gyan yɛɛ Yesu laa kyu mɔlɛgɛ aye mɔ.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ mɛŋ lɛɛ aye de aꞌ loo mɔ-ginyadon dɔ. Ɔ lɛɛ aye daa de aꞌ nyɛ mɔ-amɔlɛgɛ kyu naa de aye-Wura Yesu Kirisito so.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aye-Wura Yesu Kirisito gi wuꞌ sa aye de owi ɔbono ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, ba‑a a wuꞌ daa‑o, a san a tɛ de ansi daa‑o, aye‑rɛ mɔ aꞌ kyena dabɔlɛ.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Imɔso fɛꞌ tɔgɛ keda abara nyoro de fɛꞌ kpaa abara de fɛꞌ sɛɛ Yesu ɔson mɔ dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono fɛ ti wolaa fɛ dɛ faa.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Aye-nanboana Yesu asonbo, a kya kolɛ fɛye, fɛꞌ kyu buubuu sa asa abono mɛ gyangbara sa fɛye Wura Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ. Mɛ kya nyanga ansi mɛ kya ka fɛye.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Gɛnen gɛsun mɔ so mɔ, fɛꞌ tansi kyu buubuu belɛ kyu sa mɔmɔ de fɛꞌ laarɛ mɔmɔ-ilaa lii fɛye-asen dɔ. Fɛꞌ kyu gisen yuuli kyu kyena de abara.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Aye-nanboana, a kii a kya kolɛ fɛye yɛɛ awolɛgyɔbo abono mɛ bo fɛye dɔ mɔ, fɛꞌ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ wolɛgyɔ mɛŋ boran. Fɛꞌ tɔgɛ wɔra asa abono mɛŋ bo otu mɔ. Asa abono, mɔ, mɛ tiri gikpaa mɔ, fɛꞌ kpaa mɔmɔ. Fɛꞌ nyɛ gisen sa nyamesɛ kamaasɛ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Fɛꞌ kerɛ dɔɔdan de fɛye dɔ ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn ka ilaa nyɛnyɛn gikɔ. Owi kamaasɛ mɔ, fɛꞌ kpɛ fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana Yesu asonbo ɔdan ɔwɔraten de nyamesɛ kamaasɛ kee ɔdan ɔwɔraten.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-asen dɔ iꞌ wɔra fɛye ɔkon owi kamaasɛ dɔ.
16 Estejam sempre alegres,
17 Fɛꞌ kpɛ fɛ kya dalaa aberɛ kamaasɛ.
17 orem sempre
18 Fɛꞌ kyu afaala kyu sa Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ dɔ. Imɔ idɛana ne Wurubuaarɛ kya laarɛ fɛꞌ wɔra kyu naa de fɛye‑rɛ Kirisito Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Fɛŋ sa fɛꞌ wɔra ilaa ibono i laa yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ maŋ nyɛ lii gya fɛye dɔ mɔ.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Nengyene ako yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi lɛɛ ilaa iko nyiile mɔmɔ ne mɛ kya tɔgɛ imɔ mɔ, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ mirigi ɔmɔ-anɛbi.
20 Não desprezem as profecias .
21 Fɛꞌ kerɛ mɔmɔ-ilaa tɔgɛsɛ mɔ pɛwu dɔ dɔɔdan daa. Ibono i boran mɔ ne fɛꞌ keda.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ilaa nyɛnyɛn ne n gyɛ ilaa nyɛnyɛn, fɛŋ sa fɛꞌ wɔra.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Aye-gisen yuuli gɛmu Wurubuaarɛ gbaa-gbaa ɔꞌ lɔrɔ fɛye-gimu de ayaa yela sa mɔ-nyoro. Ɔꞌ kerɛ fɛye-oduduu dɔ, fɛye-nwɔnsa dɔ, de fɛye-nyoro gibi mɔ ilaa pɛwu so sa fɛye. Ɔꞌ kerɛ imɔ pɛwu so de gɛkaabono aye-Wura Yesu Kirisito gi kii ba gɛsinkpan so mɔ, ɔko ɔ mɛŋ sa oꞌ wu ilaa nyɛnyɛn iko fɛye so tɔgɛ.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wurubuaarɛ ɔbono ɔ tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa mɔ mɔ gyɛ daa ɔpaawɔrabo. Ɔ laa kerɛ imɔ so.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, fɛꞌ dalaa kolɛ Wurubuaarɛ sa aye.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Fɛꞌ kyu gɛnyi-abi afaala faala fɛye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ pɛwu.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Me, Pɔɔlo, n dɛ Wura Yesu ginyen n kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye yɛɛ fɛꞌ kalɛ gɛnen ɔwolɛ baarɛ sa fɛye-nanboana asɛnsɛ abono pɛwu mɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.