1 Tessalonicenses 5

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, gɛnen owi ɔbono abɛɛ gɛkɛ gɛbono Yesu laa kii ba gɛsinkpan so mɔ berɛ, iŋ tiri yɛɛ aꞌ ŋmarasɛ imɔ so ilaa sa fɛye.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 I kya nyiile yɛɛ fɛye gbaa-gbaa fɛ ti fɛ nyi seregɛ yɛɛ gɛnen gɛkɛ gɛbono Wura Yesu laa ba de ɔꞌ baa gyi asa nbɛlɛ mɔ gɛ laa fuɛ asa ayaa fɛɛ gɛnɔɔbono oyu kya baa yuuri gɛnyɛ mɔ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Owi ɔbono asa mɛ laa tɔgɛ yɛɛ, “Aye-nyoro gi tɔrɔ aye; sɛi maŋ baa wɔra aye” mɔ, nfono mɔ, awɔrɔfɔɔ a laa tu mɔmɔ faa poroko, fɛɛ gɛnɔɔbono gɛdun gɛ kya tu ɔtɔ wura mɔ. Gɛnen gɛkaabono mɔ, mɛ maŋ nyɛ ɔkpa selɛ lii awɔrɔfɔɔ abono dɔ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, fɛye berɛ, fɛŋ tɛ gibiri dɔ kyu lii ilaa idɛ so de gɛnen gɛkɛ mɔ gɛꞌ fuɛ fɛye-ayaa fɛɛ oyu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Fɛye pɛwu fɛ gyɛ daa fatela dɔ asa de owi kenken asa. Aye‑rɛ fɛye a mɛŋ gyɛ gibiri dɔ asa abɛɛ gɛnyɛ asa.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Imɔso a mɛŋ sa aꞌ dɛ tan ilaa idɛ so fɛɛ asa sɛnsɛ-lɛɛ mɔ. Aye-ansi aꞌ dɛ ilaa idɛ so de aꞌ bii aye-nyoro gikedabi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 I lii fɛɛ asa abono mɛ kya dɛ ginsi gɛdɛ mɔ, gɛnyɛ ne mɛ kya dɛ. Ne abono mɛ kya boo nta mɔ, gɛnyɛ ne mɛ kya boo mɔmɔ-nta.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aye berɛ, aŋ sa aꞌ wɔra fɛɛ ginsi gidɛ adɛbo abɛɛ nta aboobo. Fɛꞌ yɛgɛ aye-ansi aꞌ dɛ ilaa so. Aꞌ wɔra fɛɛ asogya. Asogya mɛ kya kpe ikɔ mɔ, mɛ kya kyu ilaa ikoana kyu kun mɔmɔ-amu de mɔmɔ-akan adontɔ so. Ilaa ibono a laa kyu kun aye-lɛɛ akan mɔ ne n gyɛ gisɔɔgyi de gɛlaarɛꞌ gɛbono a bo sa Yesu mɔ. Ne ilaa ibono a laa kyu kun aye-amu mɔ ne n gyɛ amɔlɛgɛ abono aye-ansi a gyan yɛɛ Yesu laa kyu mɔlɛgɛ aye mɔ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ mɛŋ lɛɛ aye de aꞌ loo mɔ-ginyadon dɔ. Ɔ lɛɛ aye daa de aꞌ nyɛ mɔ-amɔlɛgɛ kyu naa de aye-Wura Yesu Kirisito so.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aye-Wura Yesu Kirisito gi wuꞌ sa aye de owi ɔbono ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, ba‑a a wuꞌ daa‑o, a san a tɛ de ansi daa‑o, aye‑rɛ mɔ aꞌ kyena dabɔlɛ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Imɔso fɛꞌ tɔgɛ keda abara nyoro de fɛꞌ kpaa abara de fɛꞌ sɛɛ Yesu ɔson mɔ dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono fɛ ti wolaa fɛ dɛ faa.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Aye-nanboana Yesu asonbo, a kya kolɛ fɛye, fɛꞌ kyu buubuu sa asa abono mɛ gyangbara sa fɛye Wura Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ. Mɛ kya nyanga ansi mɛ kya ka fɛye.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Gɛnen gɛsun mɔ so mɔ, fɛꞌ tansi kyu buubuu belɛ kyu sa mɔmɔ de fɛꞌ laarɛ mɔmɔ-ilaa lii fɛye-asen dɔ. Fɛꞌ kyu gisen yuuli kyu kyena de abara.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Aye-nanboana, a kii a kya kolɛ fɛye yɛɛ awolɛgyɔbo abono mɛ bo fɛye dɔ mɔ, fɛꞌ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ wolɛgyɔ mɛŋ boran. Fɛꞌ tɔgɛ wɔra asa abono mɛŋ bo otu mɔ. Asa abono, mɔ, mɛ tiri gikpaa mɔ, fɛꞌ kpaa mɔmɔ. Fɛꞌ nyɛ gisen sa nyamesɛ kamaasɛ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Fɛꞌ kerɛ dɔɔdan de fɛye dɔ ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn ka ilaa nyɛnyɛn gikɔ. Owi kamaasɛ mɔ, fɛꞌ kpɛ fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana Yesu asonbo ɔdan ɔwɔraten de nyamesɛ kamaasɛ kee ɔdan ɔwɔraten.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-asen dɔ iꞌ wɔra fɛye ɔkon owi kamaasɛ dɔ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Fɛꞌ kpɛ fɛ kya dalaa aberɛ kamaasɛ.
17 Orai sem cessar.
18 Fɛꞌ kyu afaala kyu sa Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ dɔ. Imɔ idɛana ne Wurubuaarɛ kya laarɛ fɛꞌ wɔra kyu naa de fɛye‑rɛ Kirisito Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Fɛŋ sa fɛꞌ wɔra ilaa ibono i laa yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ maŋ nyɛ lii gya fɛye dɔ mɔ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nengyene ako yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi lɛɛ ilaa iko nyiile mɔmɔ ne mɛ kya tɔgɛ imɔ mɔ, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ mirigi ɔmɔ-anɛbi.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Fɛꞌ kerɛ mɔmɔ-ilaa tɔgɛsɛ mɔ pɛwu dɔ dɔɔdan daa. Ibono i boran mɔ ne fɛꞌ keda.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ilaa nyɛnyɛn ne n gyɛ ilaa nyɛnyɛn, fɛŋ sa fɛꞌ wɔra.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Aye-gisen yuuli gɛmu Wurubuaarɛ gbaa-gbaa ɔꞌ lɔrɔ fɛye-gimu de ayaa yela sa mɔ-nyoro. Ɔꞌ kerɛ fɛye-oduduu dɔ, fɛye-nwɔnsa dɔ, de fɛye-nyoro gibi mɔ ilaa pɛwu so sa fɛye. Ɔꞌ kerɛ imɔ pɛwu so de gɛkaabono aye-Wura Yesu Kirisito gi kii ba gɛsinkpan so mɔ, ɔko ɔ mɛŋ sa oꞌ wu ilaa nyɛnyɛn iko fɛye so tɔgɛ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wurubuaarɛ ɔbono ɔ tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa mɔ mɔ gyɛ daa ɔpaawɔrabo. Ɔ laa kerɛ imɔ so.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, fɛꞌ dalaa kolɛ Wurubuaarɛ sa aye.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Fɛꞌ kyu gɛnyi-abi afaala faala fɛye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ pɛwu.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Me, Pɔɔlo, n dɛ Wura Yesu ginyen n kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye yɛɛ fɛꞌ kalɛ gɛnen ɔwolɛ baarɛ sa fɛye-nanboana asɛnsɛ abono pɛwu mɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.