1 Timóteo 2

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibono i gyangbara mɔ, n kya ka mi‑i sa fo yɛɛ yɛgɛ fɛye abono fɛ kya son Yesu mɔ fɛꞌ dalaa sa anyamesɛ pɛwu. Fɛꞌ kolɛ ilaa tirisɛ lii Wurubuaarɛ asɛ sa ɔmɔ. Fɛꞌ yelɛ ɔmɔ-giyaa dɔ kolɛ Wurubuaarɛ de fɛꞌ faala mɔ.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Fɛꞌ dalaa sa awura-awura kee de asa sɛnsɛ abono pɛwu mɛ kya gyi gɛbelɛnsɛ asa so mɔ. Fɛꞌ dalaa sa ɔmɔ de ɔkpa kamaasɛ so mɔ, mɛꞌ yɛgɛ aye abono a kya son Yesu mɔ aꞌ nyɛ kyena de gisen yuuli, de aꞌ kyu buubuu sa Wurubuaarɛ de anyamesɛ.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Fɛ kya dalaa fɛ kya sa ɔmɔ gɛnen mɔ, i boran ne i kya gyi Wurubuaarɛ ginsi. Mɔ ne n gyɛ aye-ɔmɔlɛgɛbo.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ne n gyɛ yɛɛ anyamesɛ pɛwu mɛꞌ nyɛ mɔ-amɔlɛgɛ de mɔ‑rɛ ɔmɔ mɛꞌ kyena de mɛꞌ bii gɛsintin kyu lii mɔ Wurubuaarɛ ilaa so.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 I kaaborɛ ɔkamaasɛ ɔꞌ bii ilaa idɛ. I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ kolon ne n bo no sa aye anyamesɛ pɛwu ne a bo ɔserɛbo kolon ɔbono ɔ yelɛ aye‑rɛ Wurubuaarɛ nsana mɔ. Mɔ ne n gyɛ Kirisito Yesu. Ɔ baa wɔra nyamesɛ,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 ne o kyu mɔ-nkpa fuɛ de ɔꞌ sɔɔ anyamesɛ pɛwu lii ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ abaa dɔ de mɛꞌ nyɛ kyena sa Wurubuaarɛ. Owi ɔbono i gyɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ mɔ ne ɔ yɛgɛ Yesu gi kyu mɔ-nkpa fuɛ sa aye gɛnen, ne i lɛɛ nyiile yɛɛ mɔ Wurubuaarɛ kya laarɛ anyamesɛ mɛꞌ nyɛ kyena mɔ asɛ.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Yesu Kirisito gi kyu mɔ-gɛsun wɔra me-abaa dɔ yɛɛ nꞌ wɔra mɔ-ɔsɔɔ de nꞌ nyɛ lɛɛ mɔ-ɔkalan mɔ tɔgɛ sa asa. (Gɛsintin ne nꞌ kya tɔgɛ, meŋ kya kɛɛ abon.) Yesu yɛɛ nꞌ wɔra onyiilebo sa asa kpɛi-kpɛi abono mɛŋ kya son Wurubuaarɛ mɔ de mɛꞌ ka gyan mɔ Yesu so de mɛꞌ bii gɛsintin kyu lii mɔ-ɔkalan mɔ so.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Imɔso ilaa ibono n kya laarɛ mɔ ne n gyɛ yɛɛ gɛten kamaasɛ mɔ anyen abono mɛ laa dalaa mɔ, mɛꞌ kerɛ yɛɛ mɔmɔ-abaa abono mɛ kya diirɛ owi ɔbono mɛ kya dalaa mɔ, mɛŋ kya kyu amɔ kyu wɔra ilaa nyɛnyɛn. Mɛŋ dɛ ɔko ginyadon, ne mɛŋ kya sɔɔ akyɔɔlɛ mɔmɔ-asen dɔ yɛɛ Wurubuaarɛ maŋ nu mɔmɔ-gɛdalaa.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Gɛnen kee akyii abono mɛ bo fɛye dɔ mɔ mɛꞌ lɔrɔ mɔmɔ-nyoro kanpɛ fɛɛ asa abono mɛ kya buu ɔmɔ-nyoro ne mɛ dɛ ɔmɔ-nyoro mɔ. Iŋ kaaborɛ mɛꞌ laarɛ iman giŋminde, sika kɔkɔɔ, ngbɛ de ngyi boɔgyalonsɛ.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Ilaa dɛnsɛ giwɔra ne i kaaborɛ mɛꞌ kyu lɔrɔ mɔmɔ-nyoro. Gɛnen ne i kaaborɛ akyii abono mɛ kya lɛɛ nyiile yɛɛ mɛ kya son Wurubuaarɛ mɔmɔ-gɛkyena dɔ mɔ mɛꞌ wɔra ne.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Akyii mɔ mɛꞌ kasɛ ilaa faa kurun de mɛꞌ bara mɔmɔ-gɛsɛ ɔkpa kamaasɛ so.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Meŋ sa ɔkyii ɔkpa de oꞌ nyiile anyen Wurubuaarɛ ilaa abɛɛ oꞌ kyu ɔlon ɔ kya gyi gɛbelɛnsɛ anyen so. Akyii mɔ mɛꞌ sii kurun Wurubuaarɛ ɔson dɔ.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi lɛɛ anyamesɛ mɔ, ɔnyen, Adam, ne ɔ gyangbara lɛɛ pɛi ne ɔ baa lɛɛ ɔkyii, Efa.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Ne iŋ gyɛ Adam ne ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ gi nyɛ penɛ. Ɔkyii ne ɔ penɛ ne ɔ tɔrɔ Wurubuaarɛ nbara mɔ.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, Wurubuaarɛ laa mɔlɛgɛ akyii mɔmɔ-gɛkorogɛ dɔ. Ibono i tiri mɔ ne n gyɛ yɛɛ mɛꞌ wɔra asa abono mɛ dɛ ɔmɔ-nyoro, mɛ kya ka gyan Yesu so, mɛ kya laarɛ mɔmɔ-nanboana anyamesɛ ilaa, ne mɛ kya lɔrɔ mɔmɔ-nyoro ma‑a yela ma‑a sa Wurubuaarɛ.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.