1 João 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Imɔso me-nanboana laarɛsɛ abono fɛ kya son Yesu mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ sɔɔ ilaa kamaasɛ ibono i kya kyena anyamesɛ so mɔ gyi. Pɛi ne fɛ laa sɔɔ imɔ gyi mɔ, fɛꞌ daasɛ imɔ kerɛ yɛɛ i lii Wurubuaarɛ asɛ abɛɛ? Abono mɛ kya penɛ asa yɛɛ mɛ gyɛ Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo mɔ mɛ naa mɛ naa gɛsinkpan so.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Imɔso ibono i laa yɛgɛ fɛꞌ bii yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu ne n tɛ ɔko so mɔ ne n gyɛ yɛɛ gɛnen oduduu ɔbono kya kyule lɛɛ tɔgɛ yɛɛ Yesu Kirisito ne n gyɛ Wurubuaarɛ mɔ-bi. Wurubuaarɛ gi sun mɔ ba gɛsinkpan so, ne ɔ baa bingiri nyamesɛ. Ɔ kya tɔgɛ gɛnen mɔ, fɛꞌ bii yɛɛ gɛnen ilaa ibono i tɛ mɔ so mɔ, i lii Wurubuaarɛ asɛ ne.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ilaa kamaasɛ ibono i tɛ nyamesɛ so ne i mɛŋ kya kyule lɛɛ Yesu ilaa tɔgɛ mɔ i mɛŋ kya lii Wurubuaarɛ asɛ. Imɔ ibono i gyɛ Kirisito ɔkyobo mɔ ilaa ne. Fɛ wolaa nu imɔ so yɛɛ i laa ba, ne gɛsintin i ti ba i bo gɛsinkpan so.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Me-biana, abono fɛ kya ka gyan Yesu so mɔ, fɛye berɛ, fɛ gyɛ Wurubuaarɛ asa gɛsintin. Asa abono mɛ kya penɛ yɛɛ mɛ gyɛ Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo mɔ, fɛ ti nyɛ ɔlon ɔmɔ so. I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo fɛye dɔ mɔ gi don ɔbono ɔ naa gɛsinkpan gɛdɛ so faa. Ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ ne n dɛ asa abono mɛŋ kya ka Wurubuaarɛ gɛnɔ mɔ ɔ naa gɛsinkpan so gɛnen.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Mɛ gyɛ daa gɛsinkpan gɛrɛnaa lɛɛ asa. Gɛsinkpan so gɛkyena dɔ ilaa wolɛ ne n kya lii mɔmɔ-nnɔ dɔ, ne abono gɛsinkpan so ilaa wolɛ ne n bo mɔmɔ-ansi so mɔ kee, mɔ, ne n kya nu mɔmɔ asɛ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ berɛ, a gyɛ Wurubuaarɛ asa gɛsintin. Imɔso ɔkamaasɛ ɔbono o nyi Wurubuaarɛ mɔ kya nu aye asɛ. Abono mɛ mɛŋ gyɛ Wurubuaarɛ asa gɛsintin mɔ, mɛŋ kya nu aye asɛ. Gɛnen ilaa idɛ ne n kya yɛgɛ a kya nyɛ bii yɛɛ ilaa ibono i tɛ ɔko so mɔ i gyɛ gɛsintin abɛɛ i gyɛ abon.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Me-nanboana laarɛsɛ, aꞌ laarɛ abara. Gɛlaarɛꞌ gɛ lii daa Wurubuaarɛ asɛ. Nyamesɛ ɔbono ɔ kya laarɛ mɔ-nanbo ilaa mɔ, i lɔrɔ korogɛ mɔ lii Wurubuaarɛ asɛ ne. O nyi Wurubuaarɛ ne.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔbono mɔ, ɔ mɛŋ kya laarɛ mɔ-nanbo ilaa mɔ, gɛnen isa ɔbono mɛŋ nyi Wurubuaarɛ. I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ berɛ gyɛ daa gɛlaarɛꞌ wura.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ɔ keda mɔ-bi kolon sun aye asɛ gɛsinkpan so de aꞌ nyɛ mɔ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan kyu naa de mɔ so. Imɔ ne n yɛgɛ mɔ-gɛlaarɛꞌ gɛbono ɔ bo sa aye mɔ gɛꞌ lii gɛwi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ilaa idɛ ne n kya lɛɛ gɛlaarɛꞌ gbaa-gbaa nyiile. Iŋ gyɛ aye ne n kya laarɛ Wurubuaarɛ ilaa. Wurubuaarɛ ne n kya laarɛ aye-ilaa. Imɔso ne ɔ keda mɔ-bi sun yɛɛ mɛꞌ kyu mɔ kyɔɔlɛ kpaarɛ aye-ilaa nyɛnyɛn ibono a wɔra mɔ fuɛ sa aye.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Me-nanboana alaarɛsɛ, ibono Wurubuaarɛ gi laarɛ aye-ilaa fafaanan faa, i kaaborɛ aye kee aꞌ laarɛ abara ilaa.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ ti taa wu Wurubuaarɛ de ansi kerɛ. Nengyene a kya laarɛ abara ilaa mɔ, i kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ tɛ aye dɔ, ne a nyɛ mɔ-lɛɛ gɛlaarɛꞌ ɔnan a dɛ a kya laarɛ mɔ-ilaa.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 A nyi aye-asen dɔ yɛɛ Wurubuaarɛ tɛ aye dɔ ne aye mɔ a tɛ mɔ dɔ. Ibono so a nyi gɛnen mɔ ne n gyɛ yɛɛ Wurubuaarɛ gi sa aye mɔ gbaa-gbaa Oduduu.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Aye mɔ a wu de ansi ne a kya buu a kya sa asa yɛɛ Wurubuaarɛ gi sun mɔ-bi yɛɛ ɔꞌ baa wɔra anyamesɛ ɔmɔlɛgɛbo gɛsinkpan gɛdɛ so.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nyamesɛ kamaasɛ ɔbono ɔ kya bugi gɛnɔ tɔgɛ yɛɛ Wurubuaarɛ mɔ-bi mɔ ne n gyɛ Yesu mɔ, Wurubuaarɛ tɛ kaasɛ mɔ dɔ ne kaasɛ mɔ mɔ kee tɛ Wurubuaarɛ dɔ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Aye berɛ, a ti bii gɛlaarɛꞌ gɛbono Wurubuaarɛ kya laarɛ aye ilaa mɔ ne aye mɔ a kya ka gyan gɛnen gɛlaarɛꞌ gɛbono so.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Imɔ ne n kya yɛgɛ aye abono a kya ka gyan Kirisito so mɔ a kya nyɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛꞌ ɔnan aye-asen dɔ. A nyɛ mɔ-gɛlaarɛꞌ ɔnan gɛnen mɔ, a laa nyɛ mara akyɔlɛ gɛkaabono Wurubuaarɛ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ mɔ. Imɔ gɛsɛ ne n gyɛ yɛɛ gɛnɔɔbono Kirisito dɛ mɔ, gɛnen kee ne aye abono a kya ka gyan mɔ so mɔ a dɛ gɛsinkpan gɛdɛ so ne.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nyamesɛ bo gɛlaarɛꞌ mɔ-gisen dɔ mɔ, ɔ mɛŋ bo gifuu. I kya nyiile yɛɛ fo bo Wurubuaarɛ gɛlaarɛꞌ ɔnan fo-gisen dɔ mɔ, i kya gya gifuu lii fo-gisen dɔ kpem. I san i bo fo gifuu mɔ, gisobiidɛ ilaa ne fo kya kerɛ. Ɔbono ɔ bo gifuu mɔ mɛŋ ti nyɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛꞌ ɔnan mɔ-gisen dɔ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ a kya laarɛ Wurubuaarɛ ilaa faa mɔ, i lii daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛꞌ gɛbono ɔ daa gilaarɛ aye-ilaa mɔ so.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nengyene ɔko gi tɔgɛ yɛɛ ɔ kya laarɛ Wurubuaarɛ ilaa, yɛgɛ ɔ kya kyo mɔ-nanbo Kirisito sonbo mɔ, kaasɛ ɔbono gyɛ daa ɔbonbo. Ɔbono ɔŋ kya laarɛ mɔ-nanbo ɔbono ɔ kya wu de ansi mɔ, nnɛ ne ɔ laa laarɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ mɛŋ kya wu mɔ de ansi mɔ?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Nbara ndɛ kee ne Wurubuaarɛ gi yela sa aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ. Ɔbono ɔ kya laarɛ Wurubuaarɛ ilaa mɔ, i kaaborɛ ɔꞌ laarɛ mɔ-nanbo Kirisito sonbo ilaa.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.