1 João 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kirisito ɔbono ɔ wolaa ɔ bo no lii ko‑o gɛsɛ de gɛsɛ mɔ, mɔ ɔbono a nu mɔ-ilaa tɔgɛsɛ ne a wu mɔ de aye-ansi, ne a kerɛ mɔ dandan ne a nyɛ mɔ yii mɔ, mɔ-ilaa ne a kya baa aꞌ baa tɔgɛ faa. Mɔ ne n gyɛ gigyɛbi gibono gi kya sa Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan mɔ.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Gɛnen Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena gɛdɛ gɛ lii gɛwi gɛsinkpan so. A wu mɔ de ansi. Mɔ-ilaa ibono a wu mɔ ne a kya buu a kya sa fɛye faa. Mɔ gbaa-gbaa ne n gyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena gɛkpaa mɔ. Nkana ɔ bo mɔ-sɛ Wurubuaarɛ asɛ ne Wurubuaarɛ gi san lɛɛ mɔ-gɛwi nyiile aye gɛsinkpan so. Mɔ-ilaa ne a kya lɛɛ a kya tɔgɛ faa.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Imɔso ilaa ibono a wu ne a nu gɛnen mɔ, imɔ ne a kya tɔgɛ a kya sa fɛye de aye‑rɛ fɛye kee aꞌ nyɛ wɔra nyamesɛ kolon. Aye berɛ aye‑rɛ Wurubuaarɛ de mɔ-bi Yesu Kirisito a ti wɔra nyamesɛ kolon.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 A kya ŋmarasɛ imɔ idɛ a kya sa fɛye de aye‑rɛ fɛye pɛwu aꞌ nyɛ gyi ɔkon dabɔlɛ kpaa logɛ.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Ɔkalan ɔbono a nu lii Kirisito asɛ ne a kya lɛɛ tɔgɛ sa fɛye mɔ ne n gyɛ yɛɛ Wurubuaarɛ gyɛ fatela; gibiri giŋ bo mɔ dɔ ba‑a pii faa.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Nengyene a tɔgɛ yɛɛ aye‑rɛ Wurubuaarɛ a gyɛ nyamesɛ kolon yɛgɛ a naa daa ilaa nyɛnyɛn ibono i gyɛ gibiri dɔ mɔ, a kya kɛɛ abon daa. Aye-gɛkyena dɔ mɔ, a mɛŋ naa gɛsintin ɔkpa mɔ so ne.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nengyene a buu fatela mɔ aye-gɛkyena dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ bo fatela dɔ mɔ, aye‑rɛ aye-nanboana Yesu asonbo mɔ a laa wɔra nyamesɛ kolon, ne Yesu, Wurubuaarɛ mɔ-bi mɔ nkalan mɔ gi laa kpɛ gi kya kpaarɛ aye-ilaa nyɛnyɛn pɛwu lii aye so.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nengyene a tɔgɛ yɛɛ a mɛŋ bo ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, a kya penɛ aye-nyoro daa. Gɛsintin gɛŋ bo aye dɔ ne.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Nengyene a lɛɛ aye-ilaa nyɛnyɛn ibono a wɔra mɔ tɔgɛ sa mɔ mɔ, Wurubuaarɛ gyɛ ɔpaawɔrabo ne ɔ bo gɛsintin so mɔ, ɔ laa kyu aye-ilaa nyɛnyɛn kyɛɛ aye de ɔꞌ kpaarɛ aye-asen dɔ de ilaa kamaasɛ ibono iŋ boran sa mɔ mɔ iꞌ lii aye dɔ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Nengyene a tɔgɛ yɛɛ a mɛŋ wɔra ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, a kya laarɛ aꞌ ten Wurubuaarɛ gɛnɔ ne. Mɔ-agyɛbi mɔ aŋ bo aye-asen dɔ.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.