1 Coríntios 6
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA
1 I wonɛ so ne i kya ba fɛye Yesu asonbo mɔ dɔ yɛɛ ɔko gi tɔrɔ mɔ-nanbo so de ɔbono, mɔ, ɔꞌ da otu kpaa terɛ mɔ nbɛlɛ asa abono mɛ mɛŋ kya son Yesu mɔ asɛ? Fɛ maa terɛ abara fɛye Yesu asonbo wolɛ-wolɛ asɛ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ gɛkaako mɔ aye abono a kya son Yesu mɔ ne nan gyi gɛsinkpan so asa nbɛlɛ? To! Nengyene fɛ laa gyi gɛsinkpan pɛwu so-lɛɛ nbɛlɛ gɛnen mɔ, fɛ maa taalɛ kerɛ de fɛꞌ lɔrɔ fɛye-nsinbi nbono gi bo fɛye dɔ mɔ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ Wurubuaarɛ laa yɛgɛ de aꞌ gyi Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ gbaa nbɛlɛ gɛkaako do‑o? Mɔ, gɛsinkpan so-lɛɛ ilaa ne fɛ maa taalɛ lɔrɔ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nengyene fɛɛ ilaa idɛ ɔnan i taa ba fɛye dɔ mɔ, i wonɛ ne fɛ laa kyu imɔ kperɛ daa asa abono mɛ mɛŋ gyɛ asa ako sa Yesu asonbo mɔ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Fɛ ŋaabaa ne. Imɔso fɛŋ bo ba‑a ɔlaako onyibo fɛye dɔ ɔbono ɔ laa bii lɔrɔ fɛye wolɛ-wolɛ nbɛlɛ sa fɛye?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Fɛye mɔ ne, fɛŋ kii fa‑a wɔra gɛnen. Fɛ kya liirɛ daa abara kpe asa abono mɛ mɛŋ kya son Yesu mɔ asɛ.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Fɛye Yesu asonbo mɔ fɛ kpɛ nyɛ terɛ abara nbɛlɛ mɔ i kya nyiile yɛɛ ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ gɛ ti nyɛ fɛye ne. Fɛ liirɛ abara mɔ, i laa bara ipeeli sa Yesu ɔson mɔ. Nengyene iꞌ ba fɛye ɔko so gɛnen mɔ, iꞌ kaaborɛ ɔꞌ tɛsɛ tɔgɛ yɛɛ, “Iŋ gyɛ sɛi. Iꞌ naa-naa. Kaasɛ mɔ ɔꞌ dabɔlɛ kudi me gyi.”
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Fɛye, mɔ, fɛŋ kya wɔra gɛnen. Fɛye Yesu asonbo mɔ kee fɛ kya wɔra asa ilaa nyɛnyɛn ne fɛ kya kudi asa gyi. Fɛye‑rɛ fɛye-nanboana Yesu asonbo mɔ gbaa ne fɛ dɛ fa‑a wɔra gɛnen faa.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo mɛ maŋ nyɛ kyena Wurubuaarɛ asɛ mɔ-gɛwuragyi mɔ dɔ? Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ de ɔko ɔꞌ nyɛ fɛye penɛ. Asa abono mɛ kya laarɛ agyibara, abɛɛ mɛ kya son ikperɛ, abɛɛ mɛ kya lii mɔmɔ-kaana abɛɛ mɔmɔ-kuliana gɛmara, abɛɛ mɛ kya dɛ de mɔmɔ-nanboana anyen,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 abɛɛ mɛ kya yuuri, abɛɛ mɛ kya wɔra onsipara, abɛɛ mɛ kya kyena nun nta gɛɛlɛ nyoro, abɛɛ mɛ kya nyida asa, abɛɛ mɛ kya yuuri gɛyu pinini mɔ, gɛnen asa abono ɔko‑rɛ ɔko maŋ nyɛ kyena Wurubuaarɛ asɛ mɔ-gɛwuragyi mɔ dɔ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nkana fɛye dɔ ako mɛ wɔra gɛnen asa adɛ ɔnan yɛgɛ. Ibono fɛ nyɛ ka gyan Yesu so mɔ, Wurubuaarɛ gi kpaarɛ fɛye-ilaa nyɛnyɛn fuɛ sa fɛye, ɔ lɔrɔ fɛye yela sa mɔ-nyoro, ne o kyu fɛye yɛɛ fɛye-asen dɔ i boran sa mɔ. Wurubuaarɛ ɔbono a kya son mɔ mɔ Oduduu mɔ gi wɔra ilaa idɛ pɛwu sa fɛye kyu lii aye-Wura Yesu Kirisito so.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi yɛgɛ a nyɛ aye-nyoro so mɔ, foŋbii fɛye dɔ ako mɛ laa tɔgɛ sa mɔmɔ-nyoro yɛɛ, “Iŋ baa i bo ilaa kyosɛ. A laa taalɛ wɔra ilaa kamaasɛ.” I bo gɛnen berɛ. Mɔ, i mɛŋ gyɛ ilaa kamaasɛ mɔ ne n kya kpaa nyamesɛ. “I dɛ ɔkpa yɛɛ nꞌ wɔra ilaa kamaasɛ” berɛ. Mi‑i me mɔ maŋ kii wɔra me-nyoro fɛɛ gɛbide sa laawɔra ɔko de oꞌ gyi me-gimu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Abono mɛ kya wɔra ilaayan mɔ mɛ kya tɔgɛ yɛɛ, “Wurubuaarɛ gi lɛɛ agyudɔ sa daa ɔtɔ ne ɔ lɛɛ ɔtɔ mɔ sa agyudɔ.” I gyɛ gɛsintin berɛ. Imɔ mɔ, mɔ, Wurubuaarɛ laa baa yela ɔtɔ de agyudɔ pɛwu ɔkara. Ɔ mɛŋ lɛɛ nyamesɛ nyoro sa ilaayan giwɔra. Ɔ lɛɛ nmɔ sa Wura Yesu, ne Wura Yesu mɔ kee kya wɔra ilaa dɛnsɛ sa anyamesɛ nyoro.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi kyingi Wura Yesu nyoro lii ibuni dɔ. Gɛnen kee ne ɔ laa kyingi aye abono pɛwu a kya ka gyan Yesu so mɔ lii ibuni dɔ naa de mɔ-ɔlon mɔ so.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Imɔso i kaaborɛ fɛye Yesu asonbo mɔ fɛꞌ bii yɛɛ Wurubuaarɛ kya kyu imɔ yɛɛ fɛye-nyoro gi dɛ fɛɛ Yesu Kirisito nyoro nten kpɛi-kpɛi. Ibono me‑rɛ Kirisito a wɔra gikolon gɛnen faa, mi‑i me mɔ nꞌ kii kpaa dɛ de tutukyii de iꞌ wɔra fɛɛ nɛ kyu Kirisito nyoro mɔ kpaa mada de tutukyii nyoro? Kaasaa!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 I kaaborɛ fɛꞌ bii yɛɛ Wurubuaarɛ kya kyu imɔ yɛɛ fo ɔnyen ɔbono fo dɛ de tutukyii mɔ, fo‑rɛ gɛnen ɔkyii ɔbono fɛ bingiri nyamesɛ kolon ne. I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ gi wolaa yɛgɛ mɛ ŋmarasɛ yela mɔ-agyɛbi ɔwolɛ mɔ dɔ yɛɛ, “...ɔnyen kya kyu mɔ-nyoro da mada de mɔ-ka ne mɛ kya bingiri nyamesɛ kolon.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Fo ɔbono mɔ fo‑rɛ Wura Yesu fɛ wɔra nyamesɛ kolon mɔ, fɛ wɔra Oduduu kolon ne.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Fɛŋ sa fɛꞌ laarɛ agyibara abɛɛ fɛꞌ wɔra ilaayan. Fɛꞌ selɛ imɔ giwɔra. Ilaa nyɛnyɛn kamaasɛ ibono fo nyamesɛ fo laa wɔra mɔ i mɛŋ kya yɛgɛ fo tɔrɔ fo-nyoro gibi so. Ilaayan de ogyibara gilaarɛ mɔ berɛ ne fo nyamesɛ fo wɔra mɔ, fo tɔrɔ fo-nyoro gibi so.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Fɛye abono fɛ ka gyan Yesu so mɔ, fɛꞌ bii yɛɛ fɛye-nyoro gi bingiri obu sa Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo fɛye dɔ mɔ. Wurubuaarɛ ne n kyu gɛnen Oduduu ɔbono sa fɛye. Fɛye-nyoro giŋ baa gi gyɛ fɛye-gibaa so lɛɛ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Wurubuaarɛ mɔ-bi gi wuꞌ sɔɔ fɛye ka gikɔ. Imɔso fɛꞌ kyu fɛye-nyoro kyu wɔra ilaa ibono i laa kyu nyisigyi bara Wurubuaarɛ mɔ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.