1 Coríntios 13
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC
1 Akyenabi abono a boran mɔ ne n gyɛ ibono fɛ laa laarɛ Wurubuaarɛ de anyamesɛ ilaa. Me ne n kine nꞌ tɔngɛ de Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ndɛ dɔ abɛɛ anyamesɛ-lɛɛ ndɛ nbono meŋ wolaa mi‑i nu mɔ, ne meŋ bo gɛlaarɛꞌ mɔ, meŋ wɔra sɛi. I laa wɔra daa fɛɛ agongon abɛɛ gɛkpenyengelenbi belɛ ne nꞌ kya ŋmɛɛ n kya tii asa aso giyan.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Gɛnen kee ne nengyene meŋ bo gɛlaarɛꞌ mɔ, ba‑a nɛ taalɛ nu ikalan lii Wurubuaarɛ asɛ tɔgɛ sa asa mɔ, meŋ wɔra sɛi. Ba‑a Wurubuaarɛ gi kpaa me ne nɛ taalɛ nu mɔ-ilaa boduduusɛ pɛwu gɛsɛ abɛɛ nɛ taalɛ bii Wurubuaarɛ ɔlaako ginyi pɛwu mɔ, ne meŋ bo gɛlaarɛꞌ mɔ, meŋ wɔra sɛi. Ba‑a Wurubuaarɛ gi kpaa me ne nɛ sɔɔ mɔ gyi ibono nan taalɛ kosorɛ abii gbaa, ne meŋ bo gɛlaarɛꞌ mɔ, meŋ wɔra sɛi.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ba‑a nɛ kyu me-ilaa ibono n bo mɔ pɛwu kyu kyɛɛ asa, abɛɛ nɛ kyu me gbaa-gbaa nyoro kyu kyɛɛ de mɛꞌ dɛɛ me Wurubuaarɛ ɔson mɔ so, ne meŋ bo gɛlaarɛꞌ mɔ, i maŋ kpaa me de sɛi Wurubuaarɛ asɛ.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nyamesɛ ɔbono ɔ bo gɛlaarɛꞌ mɔ kya nyɛ gisen, ne ɔ bo gidɛnsɛ sa asa. Ɔŋ bo gɛlaaloo. Ɔŋ bo amelimeli. Ɔŋ kya nyiile mɔ-nyoro abɛɛ
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 ɔꞌ wɔra ilaa ibono iŋ bo kanpɛ mɔ. Isa bo gɛlaarɛꞌ mɔ, ɔŋ kya kerɛ mɔ-lɛɛ gɛlaarɛ wolɛ so. Ɔŋ kya nu ginyadon gisɔɔ abɛɛ ɔꞌ keda mɔ-nanbo ginyadon.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ilaa nyɛnyɛn iŋ kya wɔra mɔ ɔkon. Gɛsintin ilaa ne n kya wɔra mɔ ɔkon.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Isa bo gɛlaarɛꞌ mɔ, ɔ laa nyɛ gisen ilaa kamaasɛ dɔ, ɔ laa sɔɔ ilaa dɛnsɛ kamaasɛ gyi. Mɔ-gɛwɔnsa gɛ laa gyan ilaa dɛnsɛ kamaasɛ so, ne ɔ laa sɔɔ ilaa kamaasɛ da gikan.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gɛlaarɛꞌ berɛ gɛŋ bo ɔkara. Wurubuaarɛ gi yɛgɛ fo ɔko fo kya tɔgɛ mɔ-ikalan sa asa mɔ, imɔ ibono i laa baa yela ɔkara. Wurubuaarɛ gi yɛgɛ fo ɔko fo kya tɔngɛ de ndɛ nbono foŋ wolaa fo kya nu mɔ, imɔ ibono kee, i laa baa kyon. Wurubuaarɛ gi yɛgɛ fo ɔko fo kya bii ilaa mɔ, imɔ ibono kee, i laa baa yela ɔkara.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 I kya nyiile yɛɛ aye anyamesɛ aŋ kya bii ilaa ta, ne aŋ kya tɔgɛ Wurubuaarɛ ikalan ta.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Owi ɔko laa baa ba yɛɛ Wurubuaarɛ ilaa ibono i boran gɛkpaa mɔ i laa ba aye Yesu asonbo mɔ dɔ. I ba gɛnen mɔ, aye-ilaa wɔrasɛ ibono a kya wɔra imɔ adin-adin mɔ, i laa yela ɔkara.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 I dɛ daa fɛɛ gɛnɔɔbono nyamesɛ kya sɛɛ baa wɔra ɔbelɛnsɛ mɔ. Owi ɔbono n gyɛ gɛbii mɔ, nɛ tɔngɛ daa fɛɛ gɛbii, nɛ sa nbii nwɔnsa ne nɛ sɔɔ akyɔɔlɛ me-gisen dɔ fɛɛ gɛbii. Owi ɔbono nɛ baa wɔra ɔbelɛnsɛ mɔ, nɛ lii ibiilaa dɔ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Gɛnen kee ne gɛkyena gɛdɛ dɔ mɔ, a dɛ daa fɛɛ nbii. Gɛnɔɔbono a nyi Wurubuaarɛ mɔ, i kerɛ aye-ansi so daa faa futa‑a fɛɛ diiwu ne n wɔra ineesi. Aberɛ ako a laa baa ba ibono a laa san wu Wurubuaarɛ faa tentegelen. Fɛɛ me faa, n nyi Wurubuaarɛ ilaa daa adin-adin. Gɛkaako mɔ, nan bii Wurubuaarɛ kpaa logɛ fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ nyi me mɔ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Aye-gɛkyena gɛdɛ dɔ mɔ, ilaa isaꞌ wolɛ ne nan dɛ kpe gɛkpaa-gɛkpaa. Imɔ ne n gyɛ gisɔɔgyi gibono a bo sa Wurubuaarɛ mɔ, gɛnɔɔbono aye-ansi a kya gyan Wurubuaarɛ so mɔ, de gɛlaarɛꞌ gɛbono a bo sa Wurubuaarɛ de anyamesɛ mɔ. Gɛnen ilaa isaꞌ idɛ dɔ mɔ, gɛlaarɛꞌ mɔ ne n don.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.