Lucas 1
Liáꞌa Chuánshi Dios Shínaa (ACA) vs NVT
1 Íchaba chóniwenai natána liá'a quéecha sáimi bésunacoo wáiibi.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Chaléjta néewidaumi náa'a chóniwenai cábenai quéechanacumi, ya narríshibia liá'a libánuani namédaca náiiwa liá'a sáica chuánshica Jesucristo shínaaca.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Nuyá Lucas, lécchoo nujúnicai cawéni wérri Teófilo, nunísa nuá léenaa quinínama sáica quéechanacu sáimica, nucába lirrúnaacoo nácu íchaba nutána jirrú quinínama liáni nuchúni jirrú sáicani,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 quéewique'e jicúnusia sáica liá'a yáawaiyiica néewidani jiyá nácu.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Liyáali éerrimi liwánacaala'inaami liá'a rey Heródesca líta'aa liá'a cáinabi jí'ineerri Judea, yéerri néeni báqueerri sacerdote jí'ineerri Zacarías, báqueerri Abías táqueerri éenaami. Líinu liá'a Zacaríasca rují'inaa Isabel Aarón táquetoomi.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Chámatanaa nayá majíconaani Dios náneewa ya naméda liwánacaala liá'a Dios wánani namédaca, táda jiní éewa liá najíconaa.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ne jócai nawáalia néenibiu, jiníwata Isabel jócau éewa quéenibica; ya mawíjani salínai cái.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Áabai éerri arrúnaa naméda nashínaa tráawaju náa'a Zacarías máanabaca Dios náneewa,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 léjta séewirrinaa nawítee nayáwacoo náa'a sacerdótebinica, naníwani náiibiu tánashia wárruerri'inau templo rícula, jáiwa lijiáwai Zacaríasru arrúnaa liwárruacoo Dios shínaa templo rícula quéewique'e léema juménibee nafrésiani Diosru.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Nácula léema liá'a juménibeeca Diosru, quinínama chóniwenai na'óraa nayáca bináaweji.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Liyáalimija báqueerri ángel Dios shínaa íyadau Zacaríasru, bárruerriu altar éema nácu sáicaquictejica néemactaca juménibee jí'ineerri incienso.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Jái'inaa Zacarías cába ángel, jáiwa licáarrudawai.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ne ángel má'ee lirrú:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Iyá sáictai wérri'inaa iwówa, ya íchabaminaa sáicta wówajoo jáicta lijiáujoo.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Jiníwata jicúulee cadánani'inaa wítee Dios náneewa. Jócai'inaa írra íirracaishi cáiwii, cashiámui'inaa Espíritu Santoyu jóctanaa lijiájau.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Liwánaminaa íchaba éejueda nawíteu nashínaa Diosru, náa'a chóniwenai Israel rícu sánaca.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Liéni Juan yáairri'inau, Wawácali béecha, Espíritu dánaniyu ya liwítee léjta liá'a íiwadedeerri Dios chuáni báinacu jí'ineerri Elías, quéewique'e néejoocoo áabenaa nawówa nasálijinaa néenibi yáajchau ya náa'a máashiinica néewidaque'iu naméda sáicai. Cha licábacanaa lichúni náa'a chóniwenai narríshibia'inaaque'e Wawácali. —Limá'ee liáni ángelca.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacarías sáta léemiu ángelca:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ángel éeba'ee lichuáni:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ne wáalee, níwata jócai jéebida liáni chuánshica numáni nácucha jirrú, jiyá manúmai'inaa; jócuminaa jéewa jitáaniacojoo, cáashia libésunacoo quinínama liáni.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Nácula, náa'a chóniwenai nanénda Zacarías bináaweji ya nasáta néemiu nayá jájiu táda lidécudau bájiala lijiácoo templo rícucha.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Lijiá'inaawai, jócai éewa litáania nalí; néenee náa léenaa jíni licábaca lituírricu sáiu templo rícu, litáania nalí señalyu; cha lisíguiacoo jócu litáania.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Linísa'inaa liméda lishínaa tráawaju Diosru templo rícu, Zacaríasca jáiwa léejoo líibana néerrawai.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Liáwinaami liáni, ruá'a líinu Isabelca ruáwi rícui, ya nácula cinco quéerri jócau jiáu rúbana yúchau, rupénsaa rumá rulíwoo:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Liá'a Nuwácali chóque'e liméda nulí liáni, quéewique'e náa'a chóniwenai jócubeecha nacháani nuyá mawiá.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ruwáalia'inaa seis quéerri ruáwi rícucai ruá Isabelca, néenee Dios bánua báqueerri ángel jí'ineerri Gabriel, lirrícula liá'a chacáalee jí'ineerri Nazaret, yéerri áabai cáinabi íta'aa judíobini shínaa jí'ineerri Galilea,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 quéewique'e litáania ruájcha ruá'a miyácau jócai yáacaji washiálicuerri yáajcha, jí'ineechoo María, comprométechoo rucásacoo báqueerri washiálicuerri yáajcha jí'ineerri José, litáqueerrimi liá'a rey David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Néenee liwárruau ruyáctala liá'a ángelca limá rulí:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ne rucába'inaa ángel ruá'a Maríaca, jáiwa rucáarrudau ruéemi lichuáni, rumá rulíwoo tádashia líinu limá rulí cháji'i.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Néenee liá'a ángel ma rulí:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Jiáwi rícuminaajoo, jiwáaliaminaa jicúuleujoo, jiáminaa lijí'inaa Jesúsjoo.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Liyá sáicai'inaa chóniwenai yúcha, jí'ineerri'inaa Licúulee liá'a Dios yéerri áacairra wérri, ya Wawácali Dios méderri'inaa liyá reyyui liwánacaalaque'e léjta liwérrimi David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Liwánacaalaminaa náa'a israelítacujoo Jacob éenibimica mamáarraca éerri, liá'a liwánacaalau'uca jócai'inaa amáarra.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Néenee ruá'a Maríaca rumá ángelrru:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Néenee limá rulí liá'a ángelca:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ya jéemite liáni: —Ruá'a jéenajetoo déecucheji jí'ineechoo Isabelca, ruyá jáu yáawi rícu lécchoo, báawita salítueni ruyá. Namánimi nácucha jócala éewa quéenibi ruyá, ne chóque'e ruáwi rícu, ruwáalia seis quéerri,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 “níwata Dios éewerri liméda quinínama.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Néenee rumá ruá'a Maríaca:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Liyáali éerrimica, María yáau madéjcanaa áabai chacáalee rícula yéerri dúuli namáctalaca Judea shínaa cáinabi íta'aa.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ruwárroo Zacarías íibana rícula ya rutáa Isabelru.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Jái'inaa Isabel éemi María táa rulí, liá'a samálita ruáwi rícu sáica jáiwa lichúnuniwai, ya Isabel máacau cashiámu Espíritu Santoyu.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Néenee Isabel rumá cadánani chuánshiyu: —¡María, Dios túya jiyá mawí náucha náa'a quinínama íinaca, ya litúya jicúulee!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Tána nuyái? Nuyá jócai cawéni quéewique'e jíinu jipáshia nuyáctalaca Nuwácali túwaca.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Nuéemi'inaa jitáa nulí, nucúulee chúnuniu liwówa chúnicau nuáwi rícu.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ¡Sáicta jiwówa jiyá jéebidacala liá'a cúmplerri'inaacoo Wawácali máni nácucha jirrú!
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 María má'ee:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 nushínaa espíritu sáicta liwówa Dios nácu liwáseda nuyá.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Jiníwata Dios cába nulí sáica, nuyá imíyau, cashírruedacau jirrú,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 jiníwata liá'a Dios éewerri liméda quinínama liméda nulí máanui wérri sáicaica majíconaa lijí'inaa.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Dios wáalia séewirrinaa carrúni jináata licába náa'a cawáunta liyá.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Dios méda íchaba quinínama liwítee dánaniyu,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Liúrrucueda náa'a reyebini náarrubai ítachau ya limáaca áacai náa'a imíyanica.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Dios yáa sáicai nalí náa'a sáamuni wówa ya liwána náacoo macáaji rícu sái náa'a rícubinica.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Liyúda nayá chóniwenai Israel shínaaca sírbeerri lirrú,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Dios íiwanimi báinacu wawérrinaimirru,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María máacau ruájcha ruá'a Isabelca matálicua quéerri, liáwinaami ruéejoo rúbana néerrau.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Líinu'inaa liá'a éerrica, Isabel cúlicuctála'inaaca, jáiwa ruwáalia rucúuleewai.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Náa'a yéenai urrúni ya náa'a ruéenajinai náau nawána sáicta ruwówa náa'inaa léenaa Dios méda rulí sáicai, liá rucúulee.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Liwáalia'inaa ocho éerri natée liá'a samálitaca namédaque'e lirrú náiju nachíipi juáta líimana, ya nawówai náa lijí'inaa léjta lisálijinaa, Zacarías.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Ne litúwa rumá nalí:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Néeba'eerru chuáni:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Néenee natáania nacáajiyu samálita sálijinaarru, náaque'e léenaa tánashia jí'inaashi liwówai licúuleerru.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zacarías sáta náucha áabai tablero píitui litánaque'e ya jáiwa litána: ‘Lijí'inaa Juan’. Ya jáiwa báawata liyá nalí quinínama.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Liyáalimi rímija Zacarías léewa litáania báaniuwai, ya lichána liá sáicai Diosru.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Quinínama náa'a yéenai urrúni báawatai wérri yájnali, ya quinínama liá'a cáinabi yéenai dúuli íibi Judea shínaaca, náiiwadeda liá'a bésuneerricoo.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Quinínama náa'a éemenai liáni nasáta néemiu nayá jájiu: “¿Tánashia liméda liáni samálitaca jáicta máanui jíni?” Níwata yáawaiyi Dios íyada liwítee dánaniu liájcha liáni samálitaca.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zacarías, samálita sálijinaaca, cashiámui Espíritu Santoyu, ya litáania lijí'inaa nácu, limá:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “¡Nuá lirrú sáicai nuwácalica, Dios Israel shínaaca,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Libánua walí báqueerri cadánani wítee wásedeerri'inaa wayá wajíconaa yúchau,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Liyáwa limánimi liá'a walí báinacu, náiiwanimi náa'a majíconaani íiwadedenai Dios chuáni báinacu.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Liwásedaque'e wayá wajínai yúcha,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 ya licába carrúni jináataiyu wawérrinaimica,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Liyáwa liéni yáawaiyi Dios máni nácucha lirrú liá'a wasálijinaa Abrahámmica:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Liwásedacala'inaa wayá náucha náa'a wajínaica,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ya wayá lináneewa machácaniyu ya majíconaani,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ya jiyá, nucúulee rími, jiyá jí'ineerri'inaa cáiiwadedaca Dios chuáni,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Quéewique'e jiwána náa léenaa náa'a lishínaa chóniwenaica Dios méetuerri najíconaa ya línda nawárruacoo liyáctalaca.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Jiníwata washínaa Dios, carrúni jináataca wérri,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Quéewique'e liá nalí cámarrashi náa'a yéenai dujíwala catáwacabee rícu,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Liá'a samálitaca lidáwinau ya liwíteu cadánani liwítee Dios wíteeyu, ya liyá jiníctala yéerri, cáashia líinu liá'a éerri líyadactacoo nacába náa'a israelítabinica.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.