Hebreus 8
Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs NAA
1 Nanu wakeye eno, iyanu dai ofereni ode sibore sianeka mi i ari eno ibinu. Dawae i urero dai yawokeka Godinu baena wana enaro yaure ibinu.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Dawae i iifawere ooruro Godibairo ofereni ode sibore sianeka waiya ukaku. Ibake i iifawere uwarae emema ubu uke dauisaro Godima Danu mane ubu uiba ibake ie ba guriguri ukeka uwara.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Emema i ofereni ode sibore sianeka orou we mune odiriekake emenu me makekaini nono i ofereni odekaini ibai yaisina Godibairo odifisane ibake we mune odirieka. Enoba iyanu dai ofereni ode sibore sianeka Mima enaenari Godibairo me makeka aine wai ure makeifeku.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Dawa yewa dooro ibifironae i ofereni ode sibore sianeka waiya da ufine. Yewa dooro ofereni ode sibore sianeka orouma ibaada i darawadunu weakuro me makaisa enaenari i ofereni odaisaba ibake Dawae i ofereni ode sibore sianeka waiya da ufine.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 I urero ofereni ode sibore sianeka waiyae baro nono yewa dooro ukaisa orouma i urero ba waiya ukaku ibai uke kowokowo ukaisa. Nono i Mosesinu ukeibi waiyae i ari eno. Godima Mosesibake eno wei, faraima sosi uwara ma enafane ufakuie nama i oraararo abairo we ma iwoka uero a eri enaenari ma enaa wei.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Nono awoenae Godima Yesu Kerisobairo mai waiyae daiwerero nono i adinaro ofereni ode sibore sianeibisa orounu waiyae okoanaku. Enaenari Mosesinu adina darawadue okoanakuro nono Godinu awoena we bou ukekae irauaiaiba ibake Danu awoena arararo uke makanekae i dawa daiwere.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 I dawako arararo uke makanekabai irauaiai ibifironae Godima i awoena arararo uke makanekabai da odifine.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Nono i dawa i ari eno me. Godi Danu orounu ukeka sineka gienabu me ibake Dawa arara meba ibake eno wei, Nama eno we imukakune, moi odo fafekuro Isaraera orouini Diuda orouini emuabairo awoena arararo uke makaneka mamiaua eno we imue.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Enoba yanu sisia orou Idifi orofaroma waure ane odiake arararo uke makaneka emuabairo ode i ari eno meroma nono awoena odimiaua eno we imue. Enoba Emuaini Naini iyanu arararo uke makanaisikema nono emuae enaenari uke dakaisaba ibake emua medimiau.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 I Isaraera oroubairo odimiau awoena arararo uke makenekae i ari eno, i awe waa odo odo me sifekuro Nama Nanu darawadu emenu awararo odimauke emenu imukaro owaowa yanake odimiau. Enoba nae emenu Godi simauro nono emuae Nanu orou sifeisa.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Enoba emuae emenu goi orou da we ma iwoka ufiakaisa. I orou emua yaisina Na iwoka ufokoisa ibake emuama emenu goi oroubake Godi iwoka siawe eno da wefeisa. I dai orouini i okoa orouini emua yaisina Na iwoka sifokoisa.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Enoba nae emenu meramawere ukekabake dino da umauke emenu nauke medekabai imuke medimaua, Godima eno wei.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Godima i awoena arararo uke makanekabake weiba ibake iya iwoka ie adina arararo uke makanekae gamura ureka ariba ibake i gamura uri rabue awoena me sifine ukaku.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.