Apocalipse 7
Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs ARA
1 Ibai yaisina me siniro nama nono erebaie aneru yaisina foma (4) yewa doonu sougo foro (4) enare ibisaro ere. Emuama enare ibaada oyaunu fareka buna ma karise ibisaro anaroma dawararoma dooroma oyau mame daui.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nama kubekuberoma nono erebaie moi aneruma eweka amukaku enaroma fariro ere. Dawae i me ibene ibene ibeka Godinu widu uke odi bobo amuke fariro ere. Dawama dooini dawaraini anaini sabu da ma merama ufisane ibake i buna muka aneru fobairo (4) eno wei, i dooini dawaraini anaini sabu da ma merama uaweke Godinu oroubairo Danu widu emenu awararo odiferoma ai dubuenaro ma merama uawe weiro na naue.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Dawama eno weike nono nabairo eno wei, i widu muka oroue keuwere. I Isaraera orounu akaemuku yaisinabairoma eme keuwere wani aderedi fodi fo dausini (144,000) mune Godibairo odia eno weiro naue. Emenu kakuka ibaie eno, i Diuda oroubairoma eme duero dausini (12,000) mune emenu awararo Danu widu uke odirieke i Rubeni oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo Danu widu uke odirieke i Gedi oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Asura oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo uke enaenari widu uke odirieke i Nafadarai oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Manasa oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Simioni oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Riwai oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Isakara oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Sebiudoni oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Diosefu oroubairoma duero dauseni (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Bedimani oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirie. Danu widu emenu awararo eno mane widu uke ode fare ane me sini.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Eno mane widu ukeebe me siniro ere. Nanu kubekuberoma erebaie eme keuwere ku siane ibe anisaro ere. Emuae keuwereba ibake moi mima emua da kakufiaku. Emuae orofa imusu imusuroma nono emenu akaemuku imusu imusuke emenu wake imusu imusuke emenu ofe imusu imusuroma i orou yaisina i dai yaure ibaada yawokeka orofanu ibooroma i awoena Mamoe abunu ibooro enare ibisaro ere. Emuae yafawerero inanakeo wauwerewere baruisake farai kakabai wanama kari mamisake enare ibaada daiwere eno weibisa, iyanu dai yaurekaro yaure ibaada yawokaku Godini i awoena Mamoe abuini emuama iya unu koreibisike iya ma wiroisia eno weibisaro na naue.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 — ausente —
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 I aneru yaisinama i dai orouini i me ibene ibene ibeka erabusa foini (4) i dai yaure ibaada yawokeka orofaini enare kara uisake emenu ibooro iboo yanakaisari eno ukaada guriguri ukeibisake eno weibisa, ie idua irauaiaiya Godibairo rooro ufero arakeka Dawabairo ibifiro iwoka ukeka yaisina ibifiro we ma irauaiai ufeke Danu ibi we ma daiwere ufero i buna ukeka yaisina Dawabairo idua ibifi. I ukeka yaisinae Danuba ibake Dawabairo me ibene ibene ibeifekua eno weibisaro naue.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Moi dai mima nabairo eno wei, i inanakeo wauwerewere barukaisa orou emuade aboroma farisa wei. Eno weiro nama ma owereke eno we, dai mi, nae iwoka meya anu mane iwoka sinakua eno wero dawama wei, i orou emuabairo awe waa daiwere fareibiro inimu daiwereini oferi waureibisa orou. I orou emenu waue i awoena Mamoe abunu iwama uroisaro amearubu ibinu. Ibake emuae i dai yaure ibaada yawokaku orofaro yaure ibinu Godinu ibooro enare ibinisaya eno wei.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 — ausente —
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Eno weike nono wei, emua dumuini ewekaini Godinu dai sosi uwararo Dawabairo Danu waiya ukeibisaba ibake Godima Danu dai yaure ibaada yawokaku orofaro yaufekuke emuabairo ibaada yawokeifiakuba ibake emuae irauaiai ibeifeisa.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nono emua iro ibaadae desini da ufiakuke nono iro ibaadae adua isa da ufiakuke nono iro eweka waa da ufeku.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Enoba emuae aneanemebake eno ufeisa? Emuae i dai yaure ibaada yawokaku orofa udiro enare ibinu awoena Mamoe abuma yawokeifiakuke Dawama emua waure ane i me ibene ibene ibeifeku adua oru udiro odeifiakuro iseifeisa. Enoba nono Godima emenu ii du ma isufiakuro nono dubuenaro ii da wefeisaya eno wei.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.