Apocalipse 7

Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ibai yaisina me siniro nama nono erebaie aneru yaisina foma (4) yewa doonu sougo foro (4) enare ibisaro ere. Emuama enare ibaada oyaunu fareka buna ma karise ibisaro anaroma dawararoma dooroma oyau mame daui.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Nama kubekuberoma nono erebaie moi aneruma eweka amukaku enaroma fariro ere. Dawae i me ibene ibene ibeka Godinu widu uke odi bobo amuke fariro ere. Dawama dooini dawaraini anaini sabu da ma merama ufisane ibake i buna muka aneru fobairo (4) eno wei, i dooini dawaraini anaini sabu da ma merama uaweke Godinu oroubairo Danu widu emenu awararo odiferoma ai dubuenaro ma merama uawe weiro na naue.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Dawama eno weike nono nabairo eno wei, i widu muka oroue keuwere. I Isaraera orounu akaemuku yaisinabairoma eme keuwere wani aderedi fodi fo dausini (144,000) mune Godibairo odia eno weiro naue. Emenu kakuka ibaie eno, i Diuda oroubairoma eme duero dausini (12,000) mune emenu awararo Danu widu uke odirieke i Rubeni oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo Danu widu uke odirieke i Gedi oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Asura oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo uke enaenari widu uke odirieke i Nafadarai oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Manasa oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Simioni oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Riwai oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Isakara oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Sebiudoni oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Diosefu oroubairoma duero dauseni (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirieke i Bedimani oroubairoma duero dausini (12,000) eme mune emenu awararo enaenari widu uke odirie. Danu widu emenu awararo eno mane widu uke ode fare ane me sini.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Eno mane widu ukeebe me siniro ere. Nanu kubekuberoma erebaie eme keuwere ku siane ibe anisaro ere. Emuae keuwereba ibake moi mima emua da kakufiaku. Emuae orofa imusu imusuroma nono emenu akaemuku imusu imusuke emenu wake imusu imusuke emenu ofe imusu imusuroma i orou yaisina i dai yaure ibaada yawokeka orofanu ibooroma i awoena Mamoe abunu ibooro enare ibisaro ere. Emuae yafawerero inanakeo wauwerewere baruisake farai kakabai wanama kari mamisake enare ibaada daiwere eno weibisa, iyanu dai yaurekaro yaure ibaada yawokaku Godini i awoena Mamoe abuini emuama iya unu koreibisike iya ma wiroisia eno weibisaro na naue.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 — ausente —
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 I aneru yaisinama i dai orouini i me ibene ibene ibeka erabusa foini (4) i dai yaure ibaada yawokeka orofaini enare kara uisake emenu ibooro iboo yanakaisari eno ukaada guriguri ukeibisake eno weibisa, ie idua irauaiaiya Godibairo rooro ufero arakeka Dawabairo ibifiro iwoka ukeka yaisina ibifiro we ma irauaiai ufeke Danu ibi we ma daiwere ufero i buna ukeka yaisina Dawabairo idua ibifi. I ukeka yaisinae Danuba ibake Dawabairo me ibene ibene ibeifekua eno weibisaro naue.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Moi dai mima nabairo eno wei, i inanakeo wauwerewere barukaisa orou emuade aboroma farisa wei. Eno weiro nama ma owereke eno we, dai mi, nae iwoka meya anu mane iwoka sinakua eno wero dawama wei, i orou emuabairo awe waa daiwere fareibiro inimu daiwereini oferi waureibisa orou. I orou emenu waue i awoena Mamoe abunu iwama uroisaro amearubu ibinu. Ibake emuae i dai yaure ibaada yawokaku orofaro yaure ibinu Godinu ibooro enare ibinisaya eno wei.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 — ausente —
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Eno weike nono wei, emua dumuini ewekaini Godinu dai sosi uwararo Dawabairo Danu waiya ukeibisaba ibake Godima Danu dai yaure ibaada yawokaku orofaro yaufekuke emuabairo ibaada yawokeifiakuba ibake emuae irauaiai ibeifeisa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Nono emua iro ibaadae desini da ufiakuke nono iro ibaadae adua isa da ufiakuke nono iro eweka waa da ufeku.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Enoba emuae aneanemebake eno ufeisa? Emuae i dai yaure ibaada yawokaku orofa udiro enare ibinu awoena Mamoe abuma yawokeifiakuke Dawama emua waure ane i me ibene ibene ibeifeku adua oru udiro odeifiakuro iseifeisa. Enoba nono Godima emenu ii du ma isufiakuro nono dubuenaro ii da wefeisaya eno wei.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.