Apocalipse 5

Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Dioni, nama kubekuberoma erebaie i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Mima baena wanama moi buka mame ibiro ere. I bukanu o enaroini derena enaroe owaowa yanake odiro ere. Nono uwane kariseka naa yaisina sewenima (7) i buka uwane karisaro ere.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Nama nono erebaie moi buna daiwere aneruma u daiwere we mamike eno wei, aina mi dawa irauaiai ie i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekuke efekua eno wei.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Eno weiro i buka ma ro yafiro ubarena efine i mi yodia ukeebe yodia ukeebe ureroma dooroma eu doo wowona enaroma fou ure dauisa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 I buka ma ro yafiro efine mi fou ure dauisaba ibake nae ii daiwere weibisara.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ibake nama eno uero moi dai mima nabairo eno wei, ii da weake ea wei. I Diuda weaisa oroubairoma fari raioni weaisa abu ari Mi, i Mi Dawae Deiwidinu dai sisia sirorari mi. Dawae yewa orofa akakanu meramawere ukekabai ma bereiba ibake i uwane karise oisa naa seweni (7) ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekua eno wei.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Nama moi awoena Mamoe abu erebaie uraisaro fearakuke ibaku, i ari eno ukaro fearikema nono uyarike Danu ure yanake uisa ena i biobao bobo i Danu Dai yawokeka Minu ibooro enare ibiro i me ibene ibene ibeka erabusa fonu ibooroini i dai orou yaisina Dawa ode kara uke ibisaro ere. I Mamoe abu danu yawera yaisinae seweni. Nono Danu naisa yaisina seweni. I naisa yaisina sewenie Godinu Imumu seweni. Enoba Godima i Imumu seweni emua yaisina we odairiero i orofa akaka imusu imusuro anisa.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 I awoena Mamoe abuma anike i buka i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Minu wanaroma muneibiro ere.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ane muniro me siniie idua i me ibene ibene ibeka erabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) emua yaisina i awoena Mamoe abunu ibooro iboo yanakaisari eno uisa. Emua yaisina gida fu danu ibiye afu weaisa erabuini koruu gorudi naberoini muka. I koruu naberoro fauda ari eno urumuwere erabuma i koruu nabero yaisina wake fare ibisa. I faudae Godi Danu orounu guriguri ukaisa fauda.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 I fo (4) me ibeka eraerabusaini i duenidi fo (24) i dai yaureka duboro yaure ibaada dai orouini emua yaisina i awoena Mamoebake awoena yaura kairoma eno weibisa, Emema Ae uyakaro fearikema Anu iwama i imusu orouini i wake imusu imusu weaisa orouini i orofa akaka moi nauwa nauwaro ibinisa orouini emua yaisina oima make munao uike emua waure amuke Godibairo odirie.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ae i orou yaisina Godinu waiya ufisane ibake emuae dai yawokeka orouini ofereni ode sibore sianeka orou we mune odirieba ibake emuama i orofa akaka orou yaisina yawofiakaisa. Ae eno uiba ibake Abairo giena siniba i buka mufakuke i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafakua, eno weisa.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Nama nono ereebe nauebaie aneru keuwerema wake goro weibisaro naue.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Emuae i dai yaure yawokekanu orofaini i me ibene ibene ibeka eraerabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) ode kara uriekake yaura kairoma daiwere eno weibisa, i ukaro feari awoena Mamoe abu Dawae irauaiairo bunawereba ibake Dawae i yawokekaini eraerabusa keuwereini iwoka ukekaini buna daiwereini ibai yaisina mufeku. Emema Dawabairo Danu ibi we ma daiwere ufeisake we ma irauaiai ufeisaro Godima Danu arakeka Dawabairo mafekua, eno weibisa.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Enoba Nama nono nauebaie Godima ubu uiro ibinisa eraerabusa yaisina, i dooro ibinisabaini i urero ibinisabaini i doo wowonaro ibinisabaini i dawara ubarenaro ibinisabaini emua yaisina yaura kairoma weisaro na naue. Emuae yaura kairoma eno weisa, i dai yaure ibaada yawokekaro yaure ibinu Godi Dawaini i awoena Mamoe abuini emua una raarabairo we ma irauaiai ukeifeisake emenu ibi we ma daiwere ukeifeisaro arakeka daiwereini buna daiwereini emuabairo me ibene ibene ibeifekua, eno weibisaro naue.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Eno weibisaro i me ibene ibene ibeka erabusa foma (4) eno weisa, ie idua iraua eno weisaro i dai orou duenidi foma (24) iboo yanakaisari eno ukaada guriguri ukeibisaro ere.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.