Romanos 7
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 Nanu naiyemuku, yewae moi wake i ari eno, i darawadu wakeye ya yaisina iwoka sinaisa. Moi darawadue i me ibinisa orou mane yawokakuneke nono i fearaisa orou yawoke dakakune.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Moi dubo waure weeka wake i ari eno wemaro nauawe. Awekaboma darawadubake me ibaadae emeakabairo dakaa uke ibaisa. Nono moi awekanu eme feafekuie i awekama danu emebairo ibeka darawadu idua me sifeku. Enoba i darawadu wake idua me sifeku ibake i darawaduma emua yawoke dafiaku.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Ibake danu eme feare mero me ibakuro nono moi mibairo ane dakaa uke ibakuie dawae moi awekabonu emeakabake ukeibaku aweka ari eno. Nono danu eme feafekuie danu emebairo ibeka darawadu idua me sifeku ibake i awekama moi imusu eme mufekuie dawa moi awekabonu emeakabake ukeibaku aweka ari eno me.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Naiyemuku, nanu moi wakeye enoya nauawe. Adinaro darawadue yanu eme ari ibake ima ya yawokeibirie. Nono yama Yesuini demuiro feakabairoma nono i fearaisake uyaraisa orou i ari eno sika ibake awoena yae Yesu Kerisonu ofe uburo ibinu i ari eno enaenari sika. Yama i fearike uyari Yesu Kerisobairo dakaa uke ibaisaro Dawama ya yawokeibaku ibake yama Godinu irau waiya ukeibaisa.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Adinaro iyanu sara merama ukeka imukama iya yawokeibiie i darawadu wakema iyabake i merama da uawe weibi. Eno weibiroma nono iyanu ofenu arararo i meramawere ukeibisiro iyanu meramawere ukekama iya yawokeibi. Ibake i darawaduma eno weaku, meramawere ufoisaie feafoisaya eno weaku.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Nono awoenae ya i Du orounu darawadu wakeini bisarabake merama imuka da imufeisi. Adinaroe i darawaduma iya yawokeibi ibake i darawadunu waiya ukeka orou siki. Nono awoenae i owaowa yanakeka darawadubairo feakike i waiya ukeibisibai eka meisi. Ibake iyae Godinu waiya i adinaro owaowa yanakeibisa darawadunu bunama uke dakaisike i awoena Imumu Iraunu bunaro ibaada Danu waiya mane ukenewaa ukeibaisi.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Nama eno wene ibaibake aneme imufeisi? I darawaduini nono i meramawere ukekaini emua demuiya eno we imufeisi? Yewa orou, i ari eno me! I darawaduma nabairo i meramawere ukeka ma iwoka uke dafarironae nama i meramawere ukekabai iwoka da simane. Enoba i wakeye eno, i darawaduma nabairo eno wei, anu naisa ure owere ma owere da ua wei ibake ie meramawere ukeka iduaya eno weke iwoka sine.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 I darawaduma meramawere ukeka wake nabairo weiro naueke nono nanu ararae i meramawere ukeka daiwere nanu arararo umane ukeibisara. I darawadu meronae i meramawere ukekabai me.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 — ausente —
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 — ausente —
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 I darawadu fariro i meramawere ukekabai idua iwoka sineke eno we imue, i meramawere ukekama na yawokada we irukeibiro meramawere ukaada eno we imukeibisara, i meramawere ukekanu ubiye fearekaya i darawaduma eno weakua we imukada nae feamaua eno we imue.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Nanu moi wake wemaro ya nauawe. I darawaduma i meramawere ukeka ma boroo yarakuba ibake i darawadue iifawereke gienabuke irauaiairo ibai iya iwoka sinaisi.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 I irau darawaduma nanu me ibeka mune sianike nono nabairo feareka mune odi eno imukaisa? Yewa orou, i ari eno me! I darawaduma i meramawere ukeka we ma boroo yariro i meramawere ukekama na yawokarake nanu me ibeka mune sianike nono nabairo feareka makaraba ibake nae i feareka enaro ibine. Eno uiba ibake i ba me merama ukekae dai meramawereya eno we imukaisi. I darawaduma iya eno we ma iwoka ukakuni, i merama ukekae dai meramawereya we ma iwoka ukakuniro iya yaisina iwoka sinaisi.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Iya iwoka, Godima i Mosesibairo mai darawadue irauaiai. Nono nae yewa dooro ba eme ibake nanu imukae meramawereba nae i meramawere ukekanu waiya ukeka mi.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nanu ukakune, ibai ma nuna ukakune. Nanu irau arararo ukeka eraerabusa uke dakakuneke nono na arara me merama eraerabusa ie ba irauke ukakune.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 I darawaduma i meramawere ukekae meramaya weaku ibai na iwoka ukakune ibake merama ukaada i darawadue irauaiaiya eno weakune.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Imuke eawe, Nanu onamima eno uke dakakune. I meramawere ukekama nanu imuka ubarenaro ibinu ibake meramawere ukakune.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Na iwoka i irau eraerabusa nanu i sara merama ukeka imukaro ibe dakaisa. Nanu ararae i irauaiai ukeka umane ukakuneroma nono nabairo buna meba ibake uke dakakune.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Nanu arara eraerabusa uke dakakuneke nono meramawere na arara me i eraerabusa mane ukakune.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ibake na arara me i meramawere eraerabusa ukakuneie nama uke dakakuneroma nono i merama imukama nanu imukaro ibinu ibake i meramawere ukakune.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 I wakenu ubiye eno, nama arara irauaiai ukeka umane ukaadama nono i meramawere ukekanu buna nabairo ibinu ibake irauaiai uke dakakuneke nono ibake meramawere ukakune.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Nae Godinu darawadu imukada imukama rooro ukakune.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Nono nanu sara meramawere ukeka imukaro i meramawere ukekanu bunama ibaada nanu irau arara imukekaini uranada na mune ana ebaro odinao ukaada weaku ibake nanu meramawere arara eraerabusaini imukekaini i mane ukakune.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ibake nae korokobu sinara. Ainama na yewa sara meramawere ukeka imukaini feareka enaroma ma wirofaraku?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoma na ma wirofaraku ibake nae Godinu ibi we ma irauaiai ukakune. Nanu moi wake wemaro nauawe. Nae Godinu darawadu mune awararo ode imukenewaa ukakuneke nono nanu sara meramawere ukeka imukae bunawere ibake i moi imusu darawadunu meramawere ukeka idua ukakune.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.