Romanos 16

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I moi Godi imukeka aruma Fibi danu wake wemaro nauawe. Dawae i Sinikuira goiro Godi imukaisa orounu waiya ukeibaku.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Dawama yabairo fafekuie ya Godinu oroua Yesu Kerisonu ibiro dawa we kuuaweke yanu uwararo odiawe. Dawae eme keuwere naini iini unu koreibakuniba ibake dawama anemerabu we mufine wefekuie dawa unu koraada maewe.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Nanu arie wake Fasiraini Akuirabairo ane weawe. I awekaini danu emeini naini iyama i Kerisonu waiya demuiro ukeibisi.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Emeini awekaini emuae na ma feareka daaba yafa ukaada emuama feafisine ukeibisi. I Godi imukeka imusu orou yaisina emuaini naini iyama i emeini awekaini emenu ibi we ma irauaiai ukaisi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Nanu arie wake i emeini awekaini emenu uwararo i ku siane ibaada Godi imukaisa oroubairo yewa arie wake ane weawe.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Nanu arie wake nanu imuka ubi naiye Efinidasibairo weawe. I miye Eisia orofaro dawako danu imuka yaisina i Kerisobairo mai. Nanu arie wake i yabairo waiya ukenewaa ukeibaku aweka danu ibiye Meri, i awekabairo ane weawe.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Nanu arie wake Enidorokasini Duniaini emuabairo weawe. I miyai emuae nanu goi demui miyai. Emuaini naini ana ebaro demuiro ibeibisi. I afasoro oroue emua iwoka. Emuako emenu imuka yaisina i Kerisobairo oisiro nono nae dubuenama nanu imuka yaisina i Kerisobairo ode.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Nanu arie weakune wake nanu irau Yesu Keriso imukaku naiye ubi Emufiradusibairo ane weawe.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nanu arie weakune wake Ubanasini nanu naiye bauwaka Sidakibairo ane weawe. Ubanasi dawae naini Kerisonu waiya demuiro ukeibisu.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Nanu arie weakune wake i Godi imukaku irau mi Eferasibairo ane weawe. Aresidoburasinu Godi imukaisa koa emua yaisinabairo nanu arie wake emuabairo ane weawe.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Nanu arie weakune wake nanu goi mi Erodionibairo ane weawe. Nakisasinu Godi imukaisa koa emua yaisinabairo nanu arie wake ane weawe.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Nanu arie weakune wake i awekayai Duraiforaini Duraifoisaini emuabairo ane weawe. Emuae iyanu Dai Waria Minu waiya ukenewaa ukaisi awekayai. I aweka Fesisini dawae Yesu Kerisonu waiya ukenewaa ukeibaku aweka. Dawabairo nanu arie wake ane weawe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Nanu arie weakune wake i Godi imukaku irau mi Rufasi danu amaebairo ane weawe. Danu amaeye nanu amae ari ibake weakune.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Nanu arie weakune wake Esinikuridasini Firigoini Emesini Ferorobasini Emasini i orofaro Godi imukaisa orou yaisinabairo ane weawe.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nanu arie weakune wake Firorogasini Duriaini Niriasini danu arumaini Orinufasini i orofaro Godi imukaisa orou yaisinabairo ane weawe.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Yanu yanu arie we makafoisaie wana mame makaewe. I orofa akakaro sosi uwara uwararo Godi imukaisa oroue yabake arie wake weaisa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Nanu moi wake bunawere wemaro nauawe. Naiyemuku, i meramawere ukaisa orou, i eme ma gagane imusu imusu odaisa orou, emuae eme emenu irau imukeka ma merama ukaisake emua arara me yanu we ma iwoka ukeka ibake emua erenewaa uyakaweke emua mediayakawe.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 I orou emuae iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu waiya ukeka orou me. Ibake emuae emenu meramawere ukeka arara mane ukaisake we ma gagau wake weada i meramawere ukekabake imuke dakaisa orounu imukeka emuama ma merama ukakuneka.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 I orofa akaka orou yaisina emuama yae emenu iwoka yama Yesu Kerisonu wake yaisina naukaisa ibake i wake naukada rooro ukakune. Nanu ararae yama irauaiai ukeka yaisina iwoka ukenewaa ukaisake nono meramawere ukekae ya iwoka me i ari eno ufone ibake weakune.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 I ure nudaroma weakuro irauaiai ibinisa Godi Dawama seidani sabu ma adire mune siafiro enaenari yama nono seidaninu duboro amune adiadi yare anifoisa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Moi orounu arie we odaisaisa arie wake wemaro nauawe. Naini waiya demuiro ukaisu mi Dimodi dawama yabairo arie wake weaku. Rusanini Deisonini Sosifadaini emuama yabairo arie wake we odaisaisa. Emua yaisinae nanu goi orou.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Na Dediusi, nama Forunu weaku wake yaisina awoena owaowa uke odakune. Nama iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiro arie wake weakune.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Naini i Godi imukaisa orou yaisina Geiasibairo ibinisi. Yewa goiro oi yawokaku mi Erasidasi dawaini iyanu moi Godi imukaku mi Koadasini emuama yabairo arie wake we odaisaisi.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 (Nanu ararae eno imuke ibine, iyanu Dai Waria Mi Yesuma ya unu koraada imukari ufiane ibake yewa wake idua weakune.)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Godi we ma irauaiai ukeifene ibake weada yewa wake weakune. Godi Danu mane ya ma buna ukakune. Nama Godinu irau wake weada Godima ya Dawa imukeka imuka ma buna ufiane ibake weakune. I irau wakeini Yesu Kerisobake weaku wakeini enaenari weakune. Adinaroe i wake fe ibeibi ibake enoma i wake nauke dakeibisa.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Nono awoenae i wakenu ubi we ma boroo yaraku. Godinu we bou ukeibirie orouma i wake owaowa yanake odeibisa. Ibake i me ibene ibene ibeka Godinu buna wake i orofa akakaro eme yaisina yewa owaowa wake kakufisake emenu imuka yaisina Godibairo odifisane ibake yewa wake i ari eno owaowa yanake odeibisa.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 I Godi una demui mane i yaisina iwoka ukaku. Ibake iya yaisina Yesu Keriso imukenewaa ukaada Godinu ibi we ma daiwere ukeifene ibake yewa wake weakune. Nanu wake idua me sininu.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.