Colossenses 4

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guné, jémbaa yakwa du dakwaké vétékwa du, wa vékusék-ngunéngwa. Guna Néman Du Got déku gaayémba rate guna jémbaaké wa véréndékwa. Wunga vékusékte guna jémbaa yakwa du dakwaké ma yéku musé male yangunék. Det kapérandi musé yaké yambak.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Apapu Gorale kundi ma bulngunu. Bulte nak nak muséké vékulakaké yambak. Déké male vékulakate, sépu yakapuk, apapu dale kundi ma bulngunék. Bulte déké mawulé yate déku yé ma kavérékngunu.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Guné dale kundi bulte dat ma waatakungunék, dé nanat yékun yamuké. Nanat yékun yate nanat yaambu wakwasnyéndu nané Krais Jisasna kundi akwi du dakwat yékunmba kwayékanangwa. Talimba Got wani kundi paakundén. Bulaa nanat a wakwasnyéndékwa. Wuné wani kundi talimba kwayéwutén wa. Kwayéwutéka Kraisna maama kalik yatake wa wunat kalapusmba kusolatakandaka rawutékwa.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Guné Gorét ma waatakungunék, dé wunat yékun yandu wuné wani paakwe rakwa kundi yékunmba kwayémuké.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Guné yékunmba vékulakate Krais Jisasna jémbaamba yaalakapuk yan du dakwale kundi ma bulngunék. Bulte Krais Jisaské det kundi kwayéké yate, wa vékuké mawulé yandakwa nak sapakngé ma waakngunék.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Deku mawulé yékunmba témuké det yéku kundi male ma kwayéngunék. De gunat déku kundiké ras waatakundaru, guné vékusékte deku kundi kurkale ma waambule kaatangunék.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Krais Jisasna jémbaamba nanale sékét yaalan du Tikikus, gunéké ye wuné yakwa akwi jémbaaké wakandékwa. Tikikus nanale sékét nana Néman Duké yéku jémbaa yandékwa. Déké néma mawulé yanangwa.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Wuné dat wawutéka, yaténangwanngé gunat waké wa gunéké yéndékwa. Ye wandu vékungunu guna mawulé yékun yakandékwa.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Guna gaayé du Onesimus waak wawutéka wa Tikikusale yémbérékwa. Dé waak Krais Jisasna jémbaamba yaale wa nana Néman Duké yéku jémbaa yandékwa. Déké waak néma mawulé yanangwa. Wani du vétik amba yananén akwi muséké gunat wakambérékwa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Wunale sékét kalapusmba kwaakwa du Aristarkus, du vétik waak, Jisas déku nak yé Jastus ambét Barnabasna aawu Mak, wani du kupuk gunéké mawulé tawulé yandakwa. Wani Juda dunyansé de Krais Jisasna jémbaamba talimba yaale wa wunale sékét Gotna jémbaa yandakwa. Judamba nak du wunale Gotna jémbaa yamba yandakwe wa. De wani dunyan wa wunale sékét jémbaa yate wa wuna mawulé yékun yandakwa. Wuné talimba gunéké kundi viyaatakawutén Makngé. Dé gunéké yéndu, wa dat ma yékun yangunék.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 — ausente —
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Guna gaayé du Epafras waak dé gunéké mawulé tawulé yandékwa. Dé Krais Jisasna jémbaa yakwa du téte gunéké apapu Gorét waatakundékwa. Guné Krais Jisasna kundi kurkale vékusék-pékaatéte guna mawulémba ma apa ye téngunék. Téte, Gotna kundi vékute wandékwa pulak yangunénngé, wa apapu Gorét waatakundékwa.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Dé guné Laodisiamba tékwa du dakwa, Hierapolismba tékwa du dakwat waak gunat yékun yamuké, wa néma jémbaa yandékwa gunéké. Wunga vékusékte wa gunat wawutékwa.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Néma mawulé yanangwa du nana dokta Luk, ambét Demas waak, bét gunéké mawulé tawulé yambérékwa. Wani dunyansé akwi gunéké mawulé tawulé yate wandaka wa gunat wawutékwa.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Laodisiamba tékwa Krais Jisasna jémbaamba yaalan du dakwa, déku jémbaamba yaalan taakwa Nimfa, léku gaamba jaawute Gotna kundi bulte déku jémbaamba yaalan du dakwaké waak mawulé tawulé yanangwa. Det wunga ma wangunék.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ani nyéngaamba viyaatakawutén kundi vékutake guné Laodisiamba tékwa Krais Jisasna jémbaamba yaalan du dakwaké ani nyéngaa yénga kwayé-satingunu de waak wani kundi ma vékundaru. Laodisiaké viyaatakawutén kundi guné waak ma vékungunu.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arkipusét anga ma wangunék, “Méné Néman Du Krais Jisasmba kéraaménén jémbaa kurkale méné yasékéyakngé ya.” Naangunék.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Bulaa wuné Pol wuna kundi viyaatakan dumba nyéngaa kéraae wa gunéké mawulé tawulé yate wunékét wuna taamba a ani kundi viyaatakawutékwa. Wuné wayéka kalapusmba a kwaapékawutékwa. Guné wunéké vékulakate Gorét ma waatakungunék, wunéké. Got gunat sémbéraa yate gunat yékun yandénngé wa wuné dat waatakuwutékwa. Wani kundi a wasékéyakwutékwa. Yaak.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.