Apocalipse 4

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wani kundi wandéka wuné Jon yéngan pulak kwaae véwutén Gotna gaayéna pété naapiye téndéka. Véwutéka talimba wunat wan kundi paati waandaka waakwa pulak waate wunat wandén, “Méné ani taalat ma yaalaménu wuné kukmba yaaké yakwa muséké ménat wakwasnyé-kawutékwa.” Naandén.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Wunga wandéka Gotna Yaamambi bari wuna mawulémba wulaae randéka véwutén déku gaayémba néma duna jaambémba du nak randéka.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Wani jaambémba randéka véwutén du déku saawi nyaa véte kaalékwa pulak yan. Néma yéwaa kwayéte kéraandarén yéku matu pulak déku sépé wa nyaa véte kaalékwa pulak yan. Wani matuna yé jaspa ambét konilian wa. Randékwa jaambémba kwalawut nak wa tén. Wani kwalawutna nyaap wan baaréngu male wa. Emeral matu pulak wa nyaa véte kaalékwa pulak yan.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Néma dunyansé nakurak dumi kaayék vétik vétik (24) randakwa jaambémba ranyawe ye randaka wa wani du nyéndémba randén. Ranyawe ye rakwa néma dunyansé de waama laplap saawuwe gol matumba yandarén hat deku maakamba saapndarén.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Nyéndémba rakwa néma duna taalémba wa nyét kusnyérakén. Kusnyérakndéka vékuwutén kundi bulndaka jatndu yandéka. Wani du rakwa jaambé tékwanmba téwaayé yaa taambak kaayék vétik (7) téte véréktan. Wani téwaayé yaa wan Gotna Yaamambina mayé apa taambak kaayék vétik (7) wa.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Nyéndémba rakwa néma duna jaambé tékwanmba néma gu kwaawu téndéka véwutén. Wani néma gu kwaawu saawi véndakwa glas pulak wa yan. Mawulé kulé tékwa musé vétik vétik néma du rakwa taalémba tényawe ye téndarén. Wani muséna méni késépéri wa. Deku saawi, kuk, biyasakumba waak ménimama yan.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Wani mawulé kulé tékwa musé nak wan néma waaléwasa laion pulak wa. Nak kaara bulmakau pulak wa. Nak duna saawi pulak kurén wa. Nak dé néma kaandi nyétmba wuré yékwaakwa pulak wa.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Wani mawulé kulé tékwa musé nak nak deku yékngaa taambak kaayék nakurak (6) wa tékésén. Késépéri méni wa deku saawi, kuk, biyasakumba waak tékésén. Akwi gaan nyaa gwaaré waatépékandakwa. Wani gwaaré yamba yaap yaréte waandakwe wa. Yate anga waandakwa:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Wunga waate Néman Du Got yéku jaambémba rate apapu apapu rapékate apa yandékwanngé wa gwaaré waandakwa. Yate déké mawulé tawulé yate déku yé kavérékndakwa. Apapu apapu wunga male yaténdakwa.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Yandaka yanyawe ye rakwa néma dunyan de apapu apapu rapékakwa Néman Du Gotna ménimba kwaati se waandé daandakwa. Daate gol matumba yandarén hat raapiye Néman Du Got randékwanmba taakandakwa. De Got néma du rapéka-ndékwanngé vékulakate wa hat raapiye wamba taakandakwa.
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Yate gwaaré anga waandakwa:Wunga waandakwa.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.