Apocalipse 17
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs ACF
1 Dis taambak kaayék vétik (7) kure tékwa wani du nak wunéké yaae wunat anga wandén, “Méné ma yaa. Windarén néma gaayé nak késépéri kaambélé yékwaakwanmba ménat wakwasnyé-kawutékwa. Wani néma gaayé wan yaambumba yatékwa taakwa pulak wa. Got lé yan némaamba kapérandi musé lat waambule yakataké yandékwanngé ménat wakwasnyé-kawutékwa.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ani képmaana néma du wani yaambumba yatékwa taakwale kapérandi musé wa yandarén. Wani taakwa yaléka de ani képmaamba tékwa du dakwa yalén pulak kapérandi musé yate sépélak aapélak téndarén, waangété kulak kakwa du pulak.” Naandén.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Wunga wandéka Gotna Yaamambi wuna mawulémba wulaae randéka wani kundi wan du wunat du yarékapuk taalat kure yéndén. Kure yéndéka véwutén taakwa nak gwaavé yévémbalémba raléka. Wani yévémbaléna sépémba némaamba yé wa kwaakésén. Wani yé wan Gorét wasélékndakwa yé wa. Wani yévémbaléna maaka taambak kaayék vétik (7) wa. Déku kaara tambavétik (10) wa.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wani taakwa gwaavé laplap saawulén. Késpulak nakpulak gol matumba yandarén musé, némaamba yéwaat kéraandarén musé ras waak léku sépémba yakusolén. Némaamba yéku gaavi waak waarélén. Léku taambamba gol matumba yandarén kasnya kutlén. Wani taakwa yalén akwi kapérandi musé wa wani kasnyamba vékuléke tan.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Talimba léku saawimba gwaaménja kundi ras anga viyaatakandarén: “Néma gaayé Babilon. Yaambumba yatékwa taakwana aasa wa. Ani képmaamba tékwa akwi kapérandi muséna aasa wa.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Wani taakwa waangété yaléka véwutén. Talimba Gotna du dakwa, Jisasna jémbaa kutte déku yémba kundi kwayétan du dakwat waak wani taakwa wa det viyaandékén. Viyaandéke deku nyéki ke wa waangété yalén. Yaléka vétake vatvat naate vékulaka vékulaka naawutén.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Yawutéka wunale tan Gotna kundi kure gaayakwa du wunat wandén, “Kamuké méné vékulaka vékulaka naau? Wuné wani taakwaké paakundarén kundi wakawutékwa. Ralékwa késépéri maaka némaamba kaara tékwa yévémbaléké waak paakundarén kundi wakawutékwa.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Véménén yévémbalé talimba wa téndén. Bulaa yamba te wa. Kukmba Got wandu téndén wani néma ayéréng yaasékatake yaale lambiyaksékéyak-ngandékwa. Talimba Got ani képmaa yakapuk rate dale rapékaké yakwa du dakwana yé wa viyaatakandén nyéngaa nakmba. Wani nyéngaamba yé viyaatakakapuk yandén du dakwa yévémbalat véte vatvat naate déku yé kavérék-ngandakwa. Wani yévémbalé te kiyaae kukmba yaalaké yandékwanngé vékusékte wani yévémbalat véte vatvat naate déku yé kavérék-ngandakwa.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Nyaangét vékupukaakwa du wani muséké kurkale vékusék-ngandakwa. Wani maaka taambak kaayék vétik (7) wan némbu taambak kaayék vétik (7) wa. Wani taakwa wani némbumba wa ralékwa.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Wani maaka waak wan néma du taambak kaayék vétik (7) wa. Wani néma du taambak (5) wa kiyaan. Nak bulaa a téndékwa. Nak wayéka yamba néma du ye wa. Kukmba yaae ayélap sapak male rakandékwa.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Wani yévémbalé talimba yaténdén. Bulaa yamba yate wa. Dé waak néma du wa. Dé néma du taambak kaayék vétik (7) pulak wa. Got wandu lambiyak-ngandékwa.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Wani véménén kaara tambavétik (10) wan néma du tambavétik (10) wa. De néma du wayéka amba te wa. De wani yévémbaléna mayé apa kéraae dale ayélap sapak male néma du tékandakwa.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Wani néma du nakurak mawulé male yakandakwa. Yate deku mayé apa yévémbalat kwayéndaru deké néma du rakandékwa.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 De wani Nyansipsipale waariyandaru wani Nyansipsip apa yandu déku néma mayé apa wa deku mayé apat taalékéra-kandékwa. Dé ani képmaamba tékwa akwi du dakwa akwi néma duké waak néma du rate det taalékéra-kandékwa. Déku du dakwa, déku jémbaamba yaalandarénngé wandén du dakwa, déku jémbaa kuttépékaakwa du dakwa waak de dale téte waariye apa yandaru deku mayé apa wa wani néma duna mayé apat taalékéra-kandékwa.” Naandén.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Wunga watake wunat wandén, “Wani néma gaayé késépéri kaambélé yékwaakwanmba téndéka wa véménén. Wani néma gaayé wan yaambumba yatékwa taakwa pulak wa. Wani kaambélé wan késpulak nakpulak sépé kurén du dakwa, akwi kémba tékwa du dakwa, késpulak nakpulak képmaamba tékwa du dakwa, késpulak nakpulak kundi bulkwa du dakwa waak, wunga pulak wa.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Véménén kaara tambavétik wani yévémbalale wani taakwana maama yatékandakwa. Yatéte lat yaavan kutte léku laplap akwi laarikandakwa. Yate léku sépé ras ke lé yaamba akwi tunjékukandakwa.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Wunga yate wa Got talimba wandén pulak yakandakwa. Got wa wandén de nakurakmawulé yate deku mayé apa yévémbalat kwayéké yandakwanngé. Got du dakwa yan kapérandi musé waambule yakatandénngé de deku mayé apa yévémbalat kwayékandakwa.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wani véménén taakwa wan néma gaayé wa. Wan ani képmaana akwi néma duna néma gaayé wa.” Naandén.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.