2 Coríntios 4

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Got nanéké sémbéraa yate wa nanat wani jémbaa tiyaandén. Tiyaandéka nané wani jémbaa yamuké yamba saalakunangwe wa.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nané kapéremuséké, nékéti yananén muséké waak wa kuk kwayénanén. Nané paapu yamba yanangwe wa. Gotna kundi yékunmba kwayénangwa. Kwayéte nak pulak kundi yamba wanangwe wa. Gotna ménimba téte déku kundi male wa akwi du dakwat kaapamba kwayénangwa, deku mawulémba vékulakate kwayénanén kundiké, “Yi wan wanana wa,” naate wanngé vékusék-ndarénngé.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Wunga kundi kwayéte anga vékuséknangwa. Wani kundiké yékunmba vékusékngapuk yakwa du dakwa wa lambiyakngé yandakwa yaambumba wa yéténdakwa.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Gotna kundi vékukapuk yakwa du dakwana néma du, Satan, dé kwayénangwa kundiké yékunmba vékusékngapuk yakwa du dakwana mawulé wa taakatépéndén, de Jisas Kraiské kundi vékukapuk yandarénngé. Dé deku mawulé wa taakatépéndén, de wani yéku kundi vékukapuk yate nyaamba tékapuk yandarénngé. Dé deku mawulé wa taakatépéndén, Jisas Krais Got pulak yatéte apa tapa yate yéku du téndékwanngé de vékusékngapuk yandarénngé.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nané du dakwat Gotna kundi kwayéte, de nana yé kavérékndarénngé yamba vékulakanangwe wa. Det anga wanangwa: Jisas Krais wan nana Néman Du wa. Nané Jisaské néma mawulé yate déku yé kavérékte guna jémbaa yakwa du wa ténangwa. Naanangwa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Talimba, gaan male ye tan sapak Got anga wandén, “Yé ma gétndu. Nyaa ma téndu.” Wunga wandéka yé gére nyaa tan képmaamba. Bulaa Got wandéka nana mawulémba nyaa téndékwa. Téndéka nané talimba ganngumba téte Gorké vékusékngapuk ye, bulaa nyaa kaalékwanmba yatéte, Jisas Kraisét véte Gotna mayé apaké wa vékuséknangwa. Got apa tapa yate nyaa véte kaalékwa pulak yandékwanngé, nané Jisas Kraisét véte wa Gorké vékuséknangwa.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nané wunga vékuséknanga nana mawulé yékunmba téndékwa. Téndéka Jisas Kraisna kundi wananga nana sépé apamama yamba yandékwe wa. Képmaat yandarén aké matumba vaakére bari pulaape késkwa pulak, nana sépé apamama yakapuk yandu wa bari kiyaakanangwa. Nana sépé apamama yakapuk yandéka nak du dakwa nanat véte nanéké anga wandakwa, “De deku néma du Gorké apanjémba yate démba wa mayé apa kéraandakwa. Deku kapmang yamba apa yandakwe wa.” Wunga wate wa vékusékndakwa, Got néma apa tapa yandékwanngé.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nané Jisas Kraisna kundi kwayé nanga déku maama nanat kapérandi musé yandaka néma kaangél kutnangwa. Kutnanga nana mawulé yamba yaavan kutndakwe wa. Nakurak apu nakurak apu nané vékusékngapuk yate wanangwa: Yénga pulak yaké nané? Kamu musé dé yéku musé? Kamu musé dé kapérandi musé? Wunga vékulakate nané Kraisna jémbaaké kuk yamba kwayénangwe wa. Némaamba du dakwa nana maama téndaka Got nanat yamba yaasékandékwe wa. Némaamba du dakwa nanat viyaandaka nané yamba lambiyaknangwe wa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 — ausente —
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Talimba du ras Jisasét viyaandékndarén. Viyaandaka nané Jisasna jémbaa yate genge gaayét yénanga apapu apapu nanat waak viyaandékngé mawulé yandakwa. Nané wunga yanangwa, nak du dakwa nana jémbaa véte Jisas nana mawulémba wulaae randékwanngé vékusékndarénngé.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nané Jisasna jémbaa kutnanga nak du dakwa kalik yate nanat viyaandékngé mawulé yandakwa. Wani vakmi nanéké yaandékwa, nak du dakwa nanat véte Jisas nana mawulémba wulaae randékwanngé vékusékndarénngé.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nané Jisas Kraisna kundi kwayénanu nanat viyaaké mawulé yandaru wa nané bari kiyaakanangwa. Guné kwayénanén kundi vékute kulémawulé kéraae Gorale rapéka-kangunéngwa apapu apapu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Talimba du nak ani kundi Gotna nyéngaamba wa viyaatakandén anga: Wuné Gorké yékunmba vékulakate déku kundiké, “Yi wan wanana wa,” naawutén. Naate nak du dakwat déku kundi kwayéwutén. Wunga viyaatakandéka nané dé pulak téte, nané waak Gorké yékunmba vékulakate déku kundiké wanangwa, “Yi wan wanana wa.” Naate wa nak du dakwat déku kundi kwayénangwa.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Anga wa vékuséknangwa. Got wandéka Néman Du Jisas nakapuk taamale wa waarapndén. Got wunga watake nakapuk wakandékwa, nané nakapuk taamale waarape Jisasale rananénngé. Got nané kéraate gunat waak kéraae nané akwi kure yékandékwa Jisaské. Wunga vékusékte wa Gotna kundi kwayénangwa.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kwayénanga de kalik yate nanat kapérandi musé yandaka wa yi naanangwa. De nanat kapérandi musé yandaru nané apamama yate yékunmba ténanu, wa guné nanat véte guné waak apamama yate yékunmba tékangunéngwa. De nanat kapérandi musé yandaru nak du dakwa waak Gorké kundi vékukandakwa. Vékundaru kukmba némaamba du dakwa Gorké kundi vékute, vékusék-ngandakwa. Deké sémbéraa wa yandékwa. Vékusékte de Gorké mawulé tawulé yate déku yé kurkale kavérék-ngandakwa. Wani muséké akwi vékulakananga de nanat kapérandi musé yandaka wa yi naanangwa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Got wandu nané nakapuk taamale waarape Jisasale rapékaké yanangwanngé vékulakate, nané déku jémbaa yamuké yamba saalakunangwe wa. Nana sépé yakélak yakélak kiyaate apamama yamba yandékwe wa. Nana kwaminyan kiyaakapuk yate akwi nyaa Gotna Yaamambimba mayé apa wa kéraandékwa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nanéké yaakwa vakmi wan ayélapkéri-sékéyak wa. Wani vakmi bari yékandékwa. Katik kulémba rapékaké dé. Wani ayélapkéri vakmi taale yaandu kukmba kurkale wa rapéka-kanangwa. Gorale apapu apapu kulémba rapékate, dé nyaa véte kaalékwa pulak nané waak wunga yaké yanangwa musé wan néma musé wa. Nanéké yaakwa akwi vakmit wa taalékéra-kandékwa.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Nané du dakwa vékwa muséké yamba vékulakanangwe wa. Du dakwa vékapuk yakwa muséké vékulaka vékulaka naanangwa. Du dakwa vékwa musé wan képmaamba rate rapékakapuk yakwa musé wa. Du dakwa vékapuk yakwa musé wan Gotna gaayémba rate apapu apapu rapékakwa musé wa. Nané Gotna gaayémba téte apapu apapu rapékakwa muséké vékulakate, wa Gotna jémbaa yamuké yamba saalakunangwe wa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.