1 Tessalonicenses 3

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Talimba gunéké vékulakate wuné Pol aané Sailasale anga watén, “Deké vékuké mawulé yatékwa. Deku kundiké yaréte vékupatitékwa. Aané amba yaréte watu Timoti yékandékwa, deku kundi vékuké.” Wunga watake Atensmba yaréte Timotit watén, gunéké yéndénngé.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 Timoti aanale yeyé yaayate dé waak Gotna jémbaa yate Kraiské yéku kundi wa kwayéndékwa. Dat watéka gunéké ye gunat kundi kwayéndén, guné Jisaské yékunmba vékulakangunu guna mawulé apamama ye yékunmba téndénngé.
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 Guné Jisasna jémbaamba yaalangunénngé du ras kalik yate gunat yaavan kurkandakwa. Guna du dakwa ras wup ye Jisasna jémbaa ka yaasékanguna naatake, wa Timotit watéka yéndén gunat yéku kundi wamuké. Talimba Got de yakwate yakwa yapatéké vékusékte wa wandén, “Wunéké yékunmba vékulakakwa du dakwat yaavan kurkandakwa.” Wunga wandén pulak, bulaa nané Jisasna jémbaamba yaalan du dakwa a kaangél kutnangwa.
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 Talimba gunale yaréte anga wa wawutén, “Nanat yaavan kurkandakwa.” Wani kundi wawutéka yandaka wa véngunén.
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Wani kundiké vékulakate yamba vékusékwutékwe wa. Satan guna mawulémba wulaae dé to kapuk? Guné déku kundi guné vékwo? Talimba gunale yaréte néma jémbaa wa yananén, Gotna kundi vékungunénngé. Wani kundi guné yaasékak? Guna mawulé apamama yandéka a guné Jisaské yékunmba vékulako? Wani muséké vékusékngé mawulé yate, guna kundiké kaavéréké kalik ye, wa Timotit wawutéka wa gunéké yéndén.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Timoti gunéké ye yare bulaakakét a aanéké waambule yaandén. Waambule yaae aanat ani yéku kundi saapéndén gunéké, “Jisaské yékunmba vékulakandaka deku mawulé yékun tékwa. Du dakwaké néma mawulé yandakwa. De bénéké apapu mawulatmba vékundakwa. De béné véké néma mawulé yandakwa, béné de véké néma mawulé yambénéngwa pulak.” Naandén.
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 Wunga wandéka, guna mawulé yékunmba tékwanngé kundi vékutéka, aana mawulé yékun yan. Dunyan ras aanat yaavan kutndaka kaangél kutte guna kundi vékutéka aana mawulé yékun yakwa.
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 Guné Néman Duké yékunmba vékulakangunu déku mawulé guna mawulémba téndu, nané yéku mawulé vékute yékunmba yatékanangwa.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 Nané gunéké vékute mawulé tawulé yate Gotna ménimba téte dat anga wanangwa, “De ménéké yékunmba vékulaka-ndaka nanat yékun yaménén. Yékun wa.”
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Wunga wate gaan nyaa dat waatakunangwa, ye gunat nakapuk vémuké. Guné Kraiské kundi ras vékukapuk yangunu, nané yéku kundi ras waak gunat kwayékanangwa, yékunmba vékulakate tésékéyakngunénngé. Wani muséké Gorét apapu waatakunangwa.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Nana aapa Got nanat yékun yate nana Néman Du Jisas waak wungat male yandu gunéké nakapuk yékanangwa.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Néman Du gunat yékun yandu, gunale yaréte déku jémbaamba yaalan du dakwaké mawulé yate, guné akwi du dakwaké mawulé yakangunéngwa. Yate apamama yasékéyakte kukmba deké gén kiyaa yakangunéngwa, nané gunéké gén kiyaa yanangwa pulak.
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 Néman Du Jisas wandu guna mawulé apamama ye yékunmba tékandékwa. Nana Néman Du Jisas déku du dakwale yaandu guné nana aapa Gotna ménimba yéku du dakwa téngunu wakandékwa, “De yéku du dakwa wa.” Naakandékwa. Wunga waatakunangwa Gorét.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.