1 Tessalonicenses 3

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Talimba gunéké vékulakate wuné Pol aané Sailasale anga watén, “Deké vékuké mawulé yatékwa. Deku kundiké yaréte vékupatitékwa. Aané amba yaréte watu Timoti yékandékwa, deku kundi vékuké.” Wunga watake Atensmba yaréte Timotit watén, gunéké yéndénngé.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 Timoti aanale yeyé yaayate dé waak Gotna jémbaa yate Kraiské yéku kundi wa kwayéndékwa. Dat watéka gunéké ye gunat kundi kwayéndén, guné Jisaské yékunmba vékulakangunu guna mawulé apamama ye yékunmba téndénngé.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Guné Jisasna jémbaamba yaalangunénngé du ras kalik yate gunat yaavan kurkandakwa. Guna du dakwa ras wup ye Jisasna jémbaa ka yaasékanguna naatake, wa Timotit watéka yéndén gunat yéku kundi wamuké. Talimba Got de yakwate yakwa yapatéké vékusékte wa wandén, “Wunéké yékunmba vékulakakwa du dakwat yaavan kurkandakwa.” Wunga wandén pulak, bulaa nané Jisasna jémbaamba yaalan du dakwa a kaangél kutnangwa.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Talimba gunale yaréte anga wa wawutén, “Nanat yaavan kurkandakwa.” Wani kundi wawutéka yandaka wa véngunén.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Wani kundiké vékulakate yamba vékusékwutékwe wa. Satan guna mawulémba wulaae dé to kapuk? Guné déku kundi guné vékwo? Talimba gunale yaréte néma jémbaa wa yananén, Gotna kundi vékungunénngé. Wani kundi guné yaasékak? Guna mawulé apamama yandéka a guné Jisaské yékunmba vékulako? Wani muséké vékusékngé mawulé yate, guna kundiké kaavéréké kalik ye, wa Timotit wawutéka wa gunéké yéndén.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Timoti gunéké ye yare bulaakakét a aanéké waambule yaandén. Waambule yaae aanat ani yéku kundi saapéndén gunéké, “Jisaské yékunmba vékulakandaka deku mawulé yékun tékwa. Du dakwaké néma mawulé yandakwa. De bénéké apapu mawulatmba vékundakwa. De béné véké néma mawulé yandakwa, béné de véké néma mawulé yambénéngwa pulak.” Naandén.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Wunga wandéka, guna mawulé yékunmba tékwanngé kundi vékutéka, aana mawulé yékun yan. Dunyan ras aanat yaavan kutndaka kaangél kutte guna kundi vékutéka aana mawulé yékun yakwa.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Guné Néman Duké yékunmba vékulakangunu déku mawulé guna mawulémba téndu, nané yéku mawulé vékute yékunmba yatékanangwa.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Nané gunéké vékute mawulé tawulé yate Gotna ménimba téte dat anga wanangwa, “De ménéké yékunmba vékulaka-ndaka nanat yékun yaménén. Yékun wa.”
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Wunga wate gaan nyaa dat waatakunangwa, ye gunat nakapuk vémuké. Guné Kraiské kundi ras vékukapuk yangunu, nané yéku kundi ras waak gunat kwayékanangwa, yékunmba vékulakate tésékéyakngunénngé. Wani muséké Gorét apapu waatakunangwa.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Nana aapa Got nanat yékun yate nana Néman Du Jisas waak wungat male yandu gunéké nakapuk yékanangwa.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Néman Du gunat yékun yandu, gunale yaréte déku jémbaamba yaalan du dakwaké mawulé yate, guné akwi du dakwaké mawulé yakangunéngwa. Yate apamama yasékéyakte kukmba deké gén kiyaa yakangunéngwa, nané gunéké gén kiyaa yanangwa pulak.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Néman Du Jisas wandu guna mawulé apamama ye yékunmba tékandékwa. Nana Néman Du Jisas déku du dakwale yaandu guné nana aapa Gotna ménimba yéku du dakwa téngunu wakandékwa, “De yéku du dakwa wa.” Naakandékwa. Wunga waatakunangwa Gorét.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.