1 João 4
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVI
1 Néma mawulé yawutékwa du dakwa, guné ma véku. Du dakwa yaae gunat anga wandaru, “Gotna Yaamambi nana mawulémba wulaae randéka a Gotna yémba kundi kwayénangwa.” Naandaru guné deku kundi bari vékuké yambak. Gotna yémba kundi kwayéte papukundi kwayékwa du dakwa némaamba akwi gaayémba wa yaténdakwa. Taale deku kundiké ma vékulaka. Vékulakate deku jémbaa vékangunéngwa. Vétake wa vékusék-ngangunéngwa. Gotna Yaamambi deku mawulémba dé ro, kapuk?
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Gotna Yaamambi du dakwana mawulémba randu anga wakandakwa, “Got wandéka déku nyaan Jisas Krais képmaana duna sépé kure wa nana képmaat gaayandén. Yi, wan wanana wa.” Naandaru anga wa vékusék-ngangunéngwa. Gotna Yaamambi deku mawulémba wa randékwa.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 De anga wandaru, “Yamba wa. Got Jisasét yamba wandékwe. Gotna nyaan nana képmaat yamba gaayandékwe wa.” Naandaru anga wa vékusék-ngangunéngwa. Gotna Yaamambi deku mawulémba yamba randékwe wa. Wani kundi wakwa du dakwa, wan Jisas Kraisna maama wakwa kundi wa vékundakwa. Talimba wa vékungunén, Jisas Kraisna maama yaaké yakwanngé. Bulaa yaae ani képmaamba a yaténdékwa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Wuna makal nyambalé pulak yatékwa du dakwa, ma véku. Guné Gotna du dakwa wa. Gotna Yaamambi guna mawulémba wa randékwa. Satan apamama yate ani képmaamba yatéte kapéremusé yakwa du dakwana mawulémba wa randékwa. Gotna Yaamambi apa tapa yate Satanét wa taalékérandén. Taalékérandéka guné Gotna du dakwa, paapu yakwa Satanna du dakwat wa kewuréngunén.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Papukundi wakwa du dakwa Gorké yamba vékundakwe wa. Yate de ani képmaana muséké male wa kundi bulndakwa. Bulndaka de ani képmaamba yatéte kapéremusé yakwa du dakwa wa deku kundi vékukwa.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nané Gotna du dakwa a. Gorké vékusékngwa du dakwa wa nana kundi vékukwa. Nak du dakwa Gorké vékusékngapuk yate de nana kundi yamba vékundakwe wa. Yandaka nané anga vékusék-nangwa. Nana kundi vékukwa du dakwa wan deku mawulémba Gotna Yaamambi rate yéku kundi wa wandékwa. Nana kundi vékukapuk yakwa du dakwa wan deku mawulémba Satan wa rate papukundi wandékwa.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Néma mawulé yawutékwa du dakwa, guné ma véku. Got nanéké néma mawulé yate wandékwa, nané nak du dakwaké néma mawulé yamuké. Wandékwanngé vékulakate nané nak du dakwaké ma néma mawulé yakwak. Wunga mawulé yawutékwa. Nak du dakwaké néma mawulé yakwa du dakwa de Gorké yékunmba vékusékndakwa. Vékute wa Gotna nyambalé téndakwa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Got wan nanéké néma mawulé yapékarékwa du wa. Yandéka nak du dakwaké néma mawulé yakapuk yakwa du dakwa wan de Gorké yamba vékusék-ndakwe wa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Got nanéké néma mawulé yate wandéka wa déku nyaan ani képmaat gaayandén. Gotna nyaan nakurak male wa. Dé kiyaae nana kapérandi mawulé kururéndu nané kulémawulé kéraae apapu yékunmba rapékamuké wa gaayandén. Got déku nyaanét wunga wandéka gaayandéka wa vékuséknangwa, Got nanéké néma mawulé yandékwanngé.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Néma mawuléké wa wawutékwa. Nané taale Gorké néma mawulé yananénngé wuté wo, kapuk Got taale nanéké néma mawulé yandénngé wuté wo? Got taale dé nanéké néma mawulé yandén. Wani muséké wa wawutékwa. Dé nanéké néma mawulé yate déku nyaanét wandéka gaayandén, kiyaae nana kapérandi mawulé yasnyéputiké.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Néma mawulé yawutékwa du dakwa, guné ma véku. Got nanéké néma mawulé yandékwa. Wunga yandékwanngé nané akwi du dakwaké néma mawulé yananu, wan yékun yaké yakwa wa.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Du taakwa nak Got yamba véndakwe wa. Nané du dakwaké néma mawulé yananu Got nana mawulémba rakandékwa. Randu nané dé vé pulak déké yékunmba vékusék-nganangwa. Vékusékte nané déké néma mawulé yate vékusék-nganangwa, dé nanéké néma mawulé yandékwanngé. Yi, wan wanana wa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Got déku Yaamambi nanat wa tiyaandén. Tiyaandéka nana mawulémba wulaae randéka anga wa vékuséknangwa. Nané Gorale nakurakmawulé yate a yaténangwa.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Got déku nyaanét wandén, dé gaaye akwi du dakwat Satanna taambamba kéraamuké. Wandéka gaayandéka wa vénanén. Vétake wa wanangwa.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Du dakwa anga wandaru, “Jisas wan Gotna nyaan wa. Yi, wan wanana wa.” Naakwa apuna mawulémba wa Got randékwa. Randéka de dale nakurakmawulé yate wa yaténdakwa.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Got nana mawulémba randéka wa vékuséknangwa, dé nanéké néma mawulé yandékwanngé. Vékusékte nana mawulémba wanangwa, “Got nanéké néma mawulé yandékwa. Yi, wan wanana wa.” Naanangwa. Got dé nanéké néma mawulé yapékarékwa du wa. Akwi du dakwaké, Gorké waak, néma mawulé yapékatékwa du dakwa wan de Gorale nakurakmawulé yandakwa. Yandaka dé deku mawulémba wa randékwa.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Anga wa vékuséknangwa. Got nanéké néma mawulé yandékwa. Yate nané nak du dakwaké néma mawulé yananénngé mawulé yandékwa. Nané wunga ye, wa dé néma kot vékukwa néma du rate akwi du dakwa yan muséké kundi waké yandékwa nyaa, katik wup yaké nané. Jisas Gorké wup yakapuk yandéka nané Jisasale nakurakmawulé yate ténangwanmba. Wani nyaa katik wup yaké nané.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Got nanéké néma mawulé yandékwanngé vékusékte katik wup yaké nané. Got deké néma mawulé yandékwanngé vékusékngwa du dakwa akwi muséké katik wup yaké daré. Nak du dakwa wup yate anga wandakwa, “Got yananén kapéremusé yakata-kandékwa.” Naate Got deké néma mawulé yandékwanngé yamba vékusékndakwe wa. Vékusékngapuk yate wa wup yandakwa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Taale Got wa nanéké néma mawulé yandén. Yandéka wa nané deké néma mawulé yanangwa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Du dakwa Jisasna jémbaamba yaalan nak du dakwaké néma mawulé yakapuk yate anga wamunaae, “Nané Gorké néma mawulé yanangwa.” Naandakwan, wan de wani du dakwa paapu yakwa du dakwa wa. De wani du dakwa véndarén wa. Vétake deké yamba néma mawulé yandakwe wa. De Got vékapuk yate, yénga pulak déké néma mawulé yaké daré? Yamba yé wa. Gorké néma mawulé yaké yapatikandakwa. De véndakwa du dakwaké néma mawulé yakapuk yate, vékapuk yandakwa du Gorké néma mawulé yaké yapatikandakwa.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jisas ani kundi anga wandén nanat, “Gunat wawutékwa. Guné wunéké néma mawulé yate wuna jémbaamba yaalan nak du dakwaké waak néma mawulé ma yangunék.” Naandén nanat.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.