Romanos 13
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NTLH
1 Bulaa gapmanké wakweké wunék. Got wadéka akwi gapman akwi kawunsil némaan du rate du taakwaké de miték vu. De waga védaranké, képmaaba rakwa du derét kaapuk wakwedakwa. Got waga wakwedékwaké sanévéknwute, naané akwi gapman, akwi kawunsilna kudi véknwute wadakwa pulak yaké naané yo.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Guné wani némaan duna kudiké kuk kwayégunéran guné Gotna kudiké guné kuk kwayu, dé wani du gapmanna jébaa yadoké wadén bege. Guné akwi némaan duna kudiké kuk kwayégunéran Got kusékétdu de kapéredi mu gunat yakataké de yo.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Guné yéknwun mu yagunéran gapmanké guné wup yamarék yaké guné yo. Guné kapéredi mu yagunéran gapmanké wup yaké guné yo. Guné deké wup yamuké kélik yagunéran guné yéknwun mu yaké guné yo. Yagunu gapman de gunéké yéknwun mawulé yaké de yo.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Got kapmu débu wak, wani du déké jébaa yate gunat kutkalé yadoké. Guné kapéredi mu yagunéran deké wup yaké guné yo, de apa yate wani kapéredi mu gunat yakatadaran bege. Got kapéredi muké rékaréka yate dé kapmu débu wak, de déké jébaa yate guné kapéredi mu yakwa du taakwat yagunén kapéredi mu yakatadoké. De wani jébaa yaké apa debu kéraak. Apa kérae de bakna ramarék yaké de yo. Wani apa kérae de yagunén kapéredi mu yakataké de yo.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Got rékaréka yate wadu de gapman yagunén kapéredi mu yakatamuké, guné gapmanna kudi véknwute wadakwa pulak yaké guné yo. Wani muké male sanévéknwumarék yaké guné yo. Kéni muké wawo sanévéknwuké guné yo. Guna mawuléba guné kutdéngék. Guné gapmanna kudi véknwute wadakwa pulak yagunéran wan yéknwun. Got wani muké dé mawulé yo. Waga kutdéngte gapmanna kudi véknwute wadakwa pulak yaké guné yo.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Wani muké sanévéknwute guné takis kwayéké guné yo. Gapman Gotké jébaa yate gunéké miték védo guné deké takis kwayéké guné yo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Du taakwa gunat kutkalé yado guné derét wawo kutkalé yaké guné yo. Yate guné kéga yaké guné yo. Gapman wadakwa takis kwayéte nak takis wawo kwayéké guné yo. Gunéké miték vékwa duna yéba kevérékte deku kudi véknwute wadakwa pulak yaké guné yo. Waga yagunéran wan yéknwun.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Du las, guné gwalmu kaatagunéranké sanévéknwute, gunéké gwalmu kwayédo guné wani gwalmu nyégélgunéran, wani kwaabu bari kwayékataké guné yo. Waga yagunu wani kwaabu bari kaapuk yaké dé yo. Kéni mu rasaakuké dé yo. Guné guna du taakwaké mawulat kapére yate derét kutkalé yasaakuké guné yo. Guné akwi du taakwaké waga yate guné Mosesna akwi apa kudi véknwugunékwa pulak guné yo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Déknyényba Gotna nyégaba Moses kéni apa kudi dé kavik: Guné nak du taakwa wale kapéredi mu yamarék yaké guné yo. Nak du taakwat viyaapérekmarék yaké guné yo. Sél yamarék yaké guné yo. Guna mawulé nak du taakwana gwalmuké génmarék yaké dé yo. Kavidén kudi guné kutdéngék. Kéni kudi wawo Gotna nyégaba dé kwao: Guné guna sépéké mawulat kapére yagunékwa pulak, guné nak du taakwaké mawulat kapére yaké guné yo. Yate guné derét kutkalé yaké guné yo. Guné wani kudi véknwute guna du taakwaké mawulat kapére yate derét kutkalé yagunéran guné wani du taakwat Moses kavin kapéredi mu nak kapéredi mu wawo yamarék yaké guné yo. Guné deké mawulat kapére yate derét kutkalé yate guné Mosesna apa kudi akwi guné véknwu.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 — ausente —
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Waga yagunéranké wuné wakweyo, guné bulaa ranakwa tuléké kutdénggunékwa bege. Déknyényba naané Jisas Kraiské batnyé miték sanévéknwute, dé gwaamale yae naanat kérae kure yédéran tuléké kudi naané véknwuk. Wani tulé yaamale yaké dé yo. Waga kutdéngte guné widé kwaakwa du pulak, wulkiyaa yamarék yaké guné yo. Widé kwae ligéne raapme jébaa yakwa du pulak, guné apa jébaa yaké guné yo.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Bulaa ranakwa tulé wan gaan pulak. Jisas Krais gwaamale yaadéran tulé wan nyaa pulak. Nyaa bari yaadéranké sanévéknwute, naané gaankétéba rakwa du taakwa kapéredi mu yadakwa pulak, kapéredi mu yamarék yaké naané yo. Kapéredi mu kulaknyénytakne naané Seten wale waariyaké nae waariyakwa du pulak yate, Got tiyaadéka waariyanakwa mu kérae, apa yate miték téké naané yo.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Waga yate naané nyaakaba téké naané yo. Téte yéknwun mu male yaké naané yo. Naané kéga yamarék yaké naané yo. Naané apakélé yaa sérakte kadému kate naané waagété gu kate waagété yamarék yaké naané yo. Naané nak du taakwa wale kapéredi mu yamarék yaké naané yo. Yéknwun mu nak duké yaate, naanéké yaamarék yadu, wani duké naané kapéredi mawulé yamarék yate waaru waariyamarék yaké naané yo.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Naané waga yamarék yate, naana kapéredi mawulé véknwumarék yate, wani kapéredi mu yaké sanévéknwumarék yaké naané yo. Yate naana Némaan Ban Jisas Kraisnyét kulé mawulé kérae, naané dé wale nakurak mawulé yate miték raké naané yo.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.