Hebreus 4

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Déknyényba Got dé wak, “Guné yae wuné wale yaap raké guné yo. Wan adél.” Naate wadéka déku kudi bulaa wawo dé ro. Naané déku kudi véknwumarék yanaran Got naanat waké dé yo, “Guné wuné wale yaap ramarék yaké guné yo, wuna kudi miték véknwumarék yagunén bege.” Naate wadéranké sanévéknwute guné wup yate jérawu yaké guné yo, guné dé wale yaap ramarék yamuké.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Déknyényba Moses ran tulé du taakwa Gotna kudi véknwun pulak, naané Gotna kudi véknwuk. Véknwudan kudi derét kaapuk kutkalé yadén, de wani kudi bakna véknwute déké miték sanévéknwumarék yadan bege.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Naané Gotké miték sanévéknwukwa du taakwa male naané dé wale yaap naané ro. Waga naané kutdéngék, kéni kudi Gotna nyégaba kwaakwa bege:Waga wate dé déké miték sanévéknwumarék yakwa du taakwaké wakwek. Déknyényba Got akwi mu yabutitakne dé yaap radékwaké kudi wakwek. Déku jébaa yabutitakne dé yaap rak. Rate dé du taakwa déké yaadoké dé raségu.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Gotna nyégaba Got yaap ran nyaaké kéni kudi dé kwao:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Got waga yaap radéka de déké miték sanévéknwumarék yakwa du taakwa dé wale kaapuk yaap radakwa. Deké Gotna nyégaba Gotna kudi kéga dé kwao:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Déknyényba Gotna kudi véknwun du taakwa las dé wale kaapuk yaap radan, déku kudiké kukba kuk kwayédan bege. Bulaa Got wadéka nak du taakwa dé wale de yaap ro.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Wani muké naané kutdéngék, Got nak tuléké wadén bege. Wani tulé du taakwa ye dé wale yaap raké de yo. Déknyényba Gotna kudiké kuk kwayén du taakwa kiyaadaka wupmalemu kwaaré yédéka kukba Got wadéka Isrelna némaan ban Devit Gotna nyégaba kéga dé kavik:Wani kudi wuné kavik.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Bulaa mé sanévéknwu. Déknyényba Mosesna waagu tawun du déku yé Josua wani du taakwat Gotké yaap ra taalat kure yédu mukatik Got kukba nak yaap ra tuléké wamarék yakatik dé yak.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Got nak yaap ra tuléké débu wak. Wadéka naané kutdéngék. Gotna du taakwa dé wale yaap raké de yo. Got akwi mu yabutitakne yaap radén pulak, déku du taakwa yaap miték male raké de yo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Got akwi mu yabutitakne dé yaap rak. Yabutitakne yaap radén pulak, Gotna du taakwa ye dé wale yaap raké de yo. Yate yaap miték male raké de yo.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Naané Gotké ye dé wale yaap raké, naané wani kudiké sanévéknwute apa yate miték raké naané yo. Déknyényba Isrelna du taakwa, du ramarék taaléba rate, de Gotna kudiké kuk kwayék. Kuk kwayétakne de Got wale yaap kaapuk radan. Naané de yan pulak yamarék yaké naané yo.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Got apa yate dé rasaaku. Déku kudi wan apa kudi. Nébi kutkwa kuaa pulak. Saknwu vététi kwadaka kutkwa kulaat dé talaknak. Du nak dut kulaat viyaadéka déku kulaa wani duna biyaaba wulaasaakudékwa pulak, Gotna kudi dé naana mawulé wuraanyanba wawo dé wulao. Wulae téte dé naana mawulé wakwatnyu. Naana mawuléba paakutaknanaka tékwa mu wawo dé wakwatnyu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Got yadén akwi muké dé kutdéngék. Naané déké akwi mu paakuké naané yapatiyu. Naané dérét yanakwa akwi muké wakweké naané yo. Wakweno dé yanakwa mu paakumarék yate wani muké kaapaba kudi wakweké dé yo.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Naana nyédé du dé ro. Dé nyédé duna némaan ban. Naanat kutkalé yaké nae dé Gotna gayét waare déku méniba dé ro. Wani du wan Gotna nyaan Jisas. Dé naana Némaan Ban. Dé Gotna méniba radékwaké, naané déké miték sanévéknwute déku jébaa kutsaakuké naané yo.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Déknyényba naana nyédé du kéni képmaaba radéka Seten déku mawulé dé yaknwuk. Seten naana mawulé yaknwudékwa pulak, Seten déku mawulé dé yaknwuk. Yaknwudéka dé Jisas kapéredi mu las kaapuk yadén. Jisas naana sépé pulak kure dé kutdéngék. Naana mawulé apa kaapuk yadékwa. Kutdéngte Seten naana mawulé yaknwudu naanéké mawulé lékgé dé yo.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Waga yadéranké sanévéknwute naané wup yamarék yate Gorét waataké naané yo. Got némaan ban déku jaabéba radéka naana némaan ban Jisas nyédé du rate dé naanéké dérét waato. Waga yadékwaké sanévéknwute naané yéknwun mawulé yate Gotké ye dérét waataké naané yo. Dé wan mawulé lékgwa ban. Naanéké kapéredi mu yaadu, dé naanat kutkalé yaduké dérét waatanaran, dé naanéké mawulé lékte yéknwun mawulé tiyaate naanat kutkalé yaké dé yo.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.