2 Timóteo 3

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sésékukba yaaran tulé kapéredi mu yaadu du taakwa kaagél kutké de yo. Méné kéni kapéredi muké kutdéngménuké wuné mawulé yo.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Du deku sépé, deku yéwaaké male sanévéknwuké de yo. Sanévéknwute nak duké kwayémarék yaké de yo. De dusék yate deku yéba male kevérékte nak du, Gorét wawo waatiké de yo. De deku néwepana kudi véknwumarék yaké de yo. Nak du derét kutkalé yado de wani duké yéknwun mawulé yamarék yaké de yo. De Gotna kudi véknwumarék yaké de yo.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 De deku kémké mawulé yamarék yaké de yo. De rékaréka yate, nak du taakwa wale miték ramarék yaké de yo. De yénaa kudi wakweké de yo nak du taakwaké. De kapéredi mawulé yate kapéredi mu yaké de yo. De apa yate nak du taakwat viyaaké de yo. De yéknwun mawulé yakwa akwi du taakwaké kélik yaké de yo.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 De deku du taakwat maamaké kwayéké de yo. De miték sanévéknwumarék yate, mawulé yadakwa pulak bari yaké de yo. De waké de yo, “Naané kapmu némaan du naané ro.” Naate waké de yo. De Gotké kélik yate kés pulak nak pulak kapéredi muké mawulé yaké de yo.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 De yénaa yado nak du taakwa derét véte deké kéga waké de yo, “De Gotna kudi véknwute de miték ro.” Waga wado de Gotna apaké kuk kwayéte yénaa yaké de yo. Wani kapéredi mu yakwa duké méné kuk kwayéké méné yo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Wani du las yénaa yate, paakute, deku kudi de yéknwun mawulé yamarék yakwa taakwat de wakweyo. Wakwedaka wani taakwa deku kudi de véknwu. Déknyényba wani taakwa kapéredi mu de yak. Yatakne wani kapéredi muké sanévéknwute mawulé lékdaka deku mawulé kaapuk miték tékwa. Yate deku mawuléba sanévéknwute kés kudi nak kudi véknwuké de mawulé yo.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Mawulé yate de adél kudiké kutdéngké de yapatiyu. Waga yate de wani duna kudi véknwu.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Déknyényba du vétik Janis bét Jambris naana képmawaara Mosesna kudiké bét kuk kwayék. Mosesna kudiké kuk kwayébérén pulak, wani taakwat wakwekwa du de adél kudiké kuk kwayu. Kwayédaka deku mawulé kapéredi ye tédéka de yénaa yate kéga wo, “Naané yéknwun kudi miték naané véknwu.” Naate wate kaapuk miték sanévéknwudakwa. Deku jébaa bari kaapuk yaké dé yo.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Déknyényba Janis bét Jambriské du las de wak, “Kapéredi mawulé yate bét waagété jébaa yo.” Naate watakne bétku kudi kaapuk tépa véknwudan. Bétku jébaa kaapuk yadén pulak, wani duna jébaa bari kaapuk yaké dé yo. Akwi du taakwa deku jébaa véte waké de yo, “Kapéredi mawulé yate de waagété jébaa yo.” Naate wate deku kudi tépa véknwumarék yaké de yo.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Méné waga yamarék yaké méné yo. Méné wuné wale yeyé yeyate jébaa yawuréka ménébu vék. Wuné derét yéknwun kudi wakwewuréka ménébu véknwuk. Wuné Gotké yéknwun jébaa las wawo yaké mawulé awuréka ménébu kutdéngék. Gotké miték sanévéknwute, du taakwaké mawulat kapére yate derét kutkalé yawuréka ménébu vék. Wuné apa yate Gotna kudi kulaknyénymarék yate miték téwuréka ménébu vék.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 De wunat kapéredi mu yadaka wuné kaagél kutwuréka ménébu vék. Déknyényba wuné Antiok, Aikoniam, Listraba wawo rawuréka wunat wupmalemu kapéredi mu yadaka apa kaagél kutwuréka ménébu kutdéngék. De wunat waga yadaka Némaan Ban wunat kutkalé yadéka wuné miték rak.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Krais Jisas wale nakurak mawulé yate rakwa akwi du taakwat déku maama yaalébaanké de yo.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kapéredi mu yakwa du taakwa, yénaa yakwa du taakwa wawo kapéredi mu yasaakuké de yo. Yate de kapéredi mu las wawo yaké de yo. Yate yénaa kudi wakwedo nak du taakwa deku kudi véknwudo deku mawulé kapéredi yaké dé yo. Yadu yénaa kudi wakwekwa du taakwana mawulé wawo kapéredi yaké dé yo.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Méné radakwa pulak ramarék yaké méné yo. Déknyényba naané ménat yéknwun kudi wakwenaka méné miték véknwuk. Naané wani yéknwun kudi wakwen du taakwat méné kutdéngék. Kutdéngte wakwenan kudi miték véknwusaakuké méné yo. Wani kudi kulaknyénymarék yaké méné yo.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Méné baadi raménéka de du taakwa ménat yakwatnyék, Gotna nyégaba déknyényba kavidan kudiké. Yakwatnyédaka wani kudi méné batnyé miték véknwuk. Bulaa wawo wani kudi méné miték véknwu. Du taakwa wani kudi miték véknwute kulé mawulé kéraaké de yo. Kulé mawulé kérae de Krais Jisaské miték sanévéknwuké de yo. Déké miték sanévéknwudo Got derét kutkalé yadu de miték rasaakuké de yo apuba apuba. Waga méné kutdéngék.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Déknyényba Gotna Yaamabi wadéka de Gotna kudi kavik déku nyégaba. Naané wani yéknwun kudi véknwunaran adél kudi kutdéngte, yanakwa kapéredi muké kutdéngte, kapéredi mawulé kulaknyénytakne yéknwun mawulé yanaranké kutdéngte, yéknwun mu male yanaranké kutdéngte, waga kutdéngké naané yo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Naané Gotna du wani yéknwun kudi miték véknwute apa yate miték kutdéngte akwi yéknwun jébaa yaké naané yo.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.