1 Timóteo 3
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs VC
1 Kéni kudi kén adél kudi. Du nak Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwaké némaan ban raké mawulé yadéran, yéknwun jébaaké dé mawulé yo.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Du nak Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwaké némaan ban raké mawulé yate kéga raké dé yo. Akwi du taakwana méniba miték raké dé yo. Dé nakurak taakwa male yaké dé yo. Déku mawulé miték téké dé yo. Tédu dé kapéredi mawulé véknwumarék yate yéknwun jébaa yaké dé yo. Dé yéknwun paaté yaké dé yo. Du las nak geba yaado dé derét kutkalé yate kadému kwayéte wadu de déku gaba kwaaké de yo. Dé Gotna jébaaké akwi du taakwat miték yakwatnyéké dé yo.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Dé waagété gu kate waagété yamarék yaké dé yo. Dé nak du taakwaké apa yamarék yate miték raké dé yo. Dé bari rékaréka yamarék yate derét waatimarék yaké dé yo.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Déku mawulé yéwaaké génmarék yaké dé yo. Dé déku taakwa baadiké miték véké dé yo. Védu deku mawulé miték tédu de miték raké de yo. Dé wadu déku baadi déku kudi miték véknwuké de yo.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Du nak déku taakwa baadiké miték vémarék yadéran dé Gotna jébaaba yaalan du taakwaké miték véké yapatiké dé yo. Wani du némaan ban ramarék yaké dé yo.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Kulé du Krais Jisasna jébaaba yaalamale ye radéran dé deké némaan ban ramarék yaké dé yo. Dé kulé du rate, némaan ban rate déku yéba kevérékte kapéredi mu yadéran Got dérét yadéran kapéredi mu yakataké dé yo, Setenét yakatadéran pulak.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Némaan ban raké mawulé yaran ban dé yéknwun mawulé yate miték raké dé yo. Radu de, Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwa, Krais Jisasna jébaaba yaalamarék yan du taakwa wawo akwi du taakwa de déké waké de yo, “Wan yéknwun du dé.” Naate waké de yo. Wani du miték radéran de du taakwa déké, “Wan kapéredi mu yakwa du,” naamarék yaké de yo. Yado dé bari Setenna péligéba akérémarék yaké dé yo.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Du las Krais Jisasna jébaaba yaale wani jébaana némaan du wale jébaa yaké de yo. Wani du kéga raké de yo. De yéknwun mawulé yate adél kudi wakweké de yo. Kudi vétik bulmarék yaké de yo. Wupmalemu wain gu kamarék yaké de yo. Déku mawulé wupmalemu yéwaaké génmarék yaké dé yo.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 De Krais Jisaské adél kudi miték véknwute yéknwun mawulé yaké de yo.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Taale guné deku jébaa véké guné yo. Végunu de yéknwun mawulé yate yéknwun jébaa yate miték radaran, wagunu de némaan du wale jébaa yaké de yo.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Deku taakwa wawo yéknwun paatéké sanévéknwuké de yo. Rate nak du taakwaké yénaa kudi wakwemarék yaké de yo. Miték raké de yo. Adél kudi wakwete yéknwun jébaa male yaké de yo.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Némaan du wale jébaa yakwa du de nak nak nakurak taakwa male yaké de yo. Deku taakwa baadiké miték véké de yo. Védo de deku kudi véknwuké de yo.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Némaan du wale jébaa yakwa du yéknwun jébaa yaké de yo. Yate Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwana méniba miték raké de yo. Krais Jisas yéknwun mawulé tiyaadéka naané déku du rate naané déké miték sanévéknwu. Wani jébaa yakwa duké wawo Krais Jisas yéknwun mawulé kwayéké dé yo. Kwayédu de déku du rate déké miték sanévéknwute apa yate nak du taakwat déké kudi wakweké de yo.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Wuné bari ménéké yaaké wuné mawulé yo. Mawulé yate wuné kéni nyéga kaviyu ménéké.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Wuné bari yaamarék yawuréran méné kaviwurén kudi véte kutdéngké méné yo, Gotna du taakwa ranaranké. Got apuba apuba dé rasaaku. Déku kudi wan adél. Naané déku jébaaba yaale déku du taakwa rate déku kudi véknwuké naané yo. Véknwute naané yaanédan kwaatmu pulak, apa yate miték téké naané yo. Miték téte naané déku kudi wakweké naané yo.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Déknyényba Got apa kudi dé wakwek Krais Jisaské. Wani adél kudi wakwedéka kukba naané Krais Jisasnyét kutdéngék. Dé némaan ban. Déké naané kéga wo:Naate naané wo Krais Jisaské.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.