1 João 4

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, guné mé véknwu. Du taakwa gunéké yae wadaran, “Gotna Yaamabi naana mawuléba wulae tédéka naané Gotna yéba kudi wakweyo.” Waga wadaran guné deku kudi bari véknwumarék yaké guné yo, Gotna yéba kudi wakwete yénaa kudi wakwekwa wupmalemu du taakwa gege gayéba radakwa bege. Taale deku kudiké sanévéknwuké guné yo. Sanévéknwute deku jébaa véké guné yo. Vétakne kutdéngké guné yo. Gotna Yaamabi deku mawuléba dé tu, kapu kutakwa deku mawuléba lé tu?
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Gotna Yaamabi du taakwana mawuléba tédéran de waké de yo, “Got wadéka déku nyaan Jisas Krais képmaaba rakwa duna sépé kure dé naana képmaat giyaak. Wan adél.” Waga wado guné kutdéngké guné yo. Gotna Yaamabi deku mawuléba dé tu.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 De kéga wadaran, “Kaapuk. Got Jisasnyét kaapuk wadén. Gotna nyaan naana képmaat kaapuk giyaadén.” Waga wadaran guné kutdéngké guné yo. Gotna Yaamabi deku mawuléba kaapuk tédékwa. Wani kudi wakwekwa du taakwa Jisas Kraisna maama wakwedékwa kudi de véknwu. Déknyényba guné kudi véknwuk, Jisas Kraisna maama yaadéranké. Bulaa yae dé kéni képmaaba ro.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Wuna makwal baadi pulak rakwa du taakwa, mé véknwu. Guné Gotna du taakwa guné. Gotna Yaamabi guna mawuléba dé tu. Seten apa yate dé kéni képmaaba rate kapéredi mu yakwa du taakwana mawuléba dé tu. Gotna Yaamabi apat kapére yate Setenét débu talaknak. Talaknadéka guné Gotna du taakwa, guné yénaa kudi wakwekwa Setenna du taakwat gunébu wak, de yédoké.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Yénaa kudi wakwekwa du taakwa Gotké kaapuk kutdéngdan. Yate de kéni képmaana muké male de kudi wakweyo. Wakwedaka de kéni képmaaba rate kapéredi mu yakwa du taakwa de deku kudi véknwu.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Naané Gotna du taakwa naané ro. Gotké kutdéngkwa du taakwa de naana kudi véknwu. Nak du taakwa Gotna du taakwa ramarék yate de naana kudi kaapuk véknwudakwa. Yadaka naané kéga kutdéngék. Naana kudi véknwukwa du taakwa wan deku mawuléba Gotna Yaamabi dé adél kudi wakwete dé tu. Naana kudi véknwumarék yakwa du taakwa wan deku mawuléba Seten dé yénaa kudi wakwete dé tu.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, guné mé véknwu. Got naanéké mawulat kapére yate dé naanat wo, naané nak du taakwaké mawulat kapére yanoké. Wadékwaké sanévéknwute naané nak du taakwaké mawulat kapére yaké naané yo. Waga wuné mawulé yo. Nak du taakwaké mawulat kapére yakwa du taakwa de Gorét miték kutdéngék. Kutdéngte Gotna baadi de ro.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Got wan naanéké mawulat kapére yasaakukwa ban. Dé waga yadéka nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yakwa du taakwa Gotké kaapuk kutdéngdan.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Got naanéké mawulat kapére yate déku nyaanét wadéka dé kéni képmaat giyaak. Gotna nyaan wan nakurak male. Dé giyaak, kiyae naana kapéredi mawulé kutnébuldu naané kulé mawulé kérae apuba apuba miték rasaakunoké. Got déku nyaanét waga wadéka naané kutdéngék, naanéké mawulat kapére yadékwaké.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Samu paatéké wuné wakweyo? Naané Gotké mawulat kapére yanakwaké wuné wakweyo, kapu Got naanéké mawulat kapére yadékwaké wuné wakweyo? Wan Got dé naanéké mawulat kapére yo. Wani muké wuné wakweyo. Dé naanéké mawulat kapére yate déku nyaanét wadéka dé giyaak, kiyae naana kapéredi mawulé yatnyéputiké.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, guné mé véknwu. Got dé naanéké waga mawulat kapére yo. Yadékwaké naané akwi du taakwaké mawulat kapére yanaran wan yéknwun.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Du taakwa Gorét kaapuk védakwa. Yado naané du taakwaké mawulat kapére yanaran Got dé naana mawuléba téké dé yo. Tédu naané dérét vé pulak yate dérét miték kutdéngké naané yo. Kutdéngte naané déké mawulat kapére yate kutdéngké naané yo, dé naanéké mawulat kapére yadékwaké. Wan adél.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Got déku Yaamabi débu tiyaak naanéké. Tiyaadéka dé naana mawuléba wulae tédéka naané kutdéngék. Naané Got wale naané nakurak mawulé yate ro.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Got déku nyaanét dé wak, dé giyae akwi du taakwat Setenna taababa kéraaduké. Wadéka giyaadéka naanébu vék. Vétakne naané kudi wakweyo.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Du taakwa kéga wadaran, “Jisas wan Gotna nyaan. Wan adél.” Waga waran du taakwana mawuléba Got dé tu. Tédéka de dé wale nakurak mawulé yate ro.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Got naana mawuléba tédéka naané kutdéngék, dé naanéké mawulat kapére yadékwaké. Kutdéngte naané naana mawuléba wo, “Got naanéké dé mawulat kapére yo. Wan adél.” Naate naané wo. Got wan naanéké mawulat kapére yasaakukwa ban. Akwi du taakwaké, Gotké wawo, mawulat kapére yasaakukwa du taakwa Got wale de nakurak mawulé yo. Yadaka dé deku mawuléba dé tu.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Naané kutdéngék. Got naanéké dé mawulat kapére yo. Yate naané nak du taakwaké mawulat kapére yanoké dé mawulé yo. Naané waga yate, dé apakélé kot véknwukwa némaan ban rate akwi du taakwa yan muké kudi wakwedéran nyaa, wup yamarék yaké naané yo, Jisas Gotké wup yamarék yadéka naané Jisas wale nakurak mawulé yate ranakwa bege.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Got naanéké mawulat kapére yadékwaké kutdéngte naané wup yamarék yaké naané yo. Got deké mawulat kapére yadékwaké kutdéngkwa du taakwa de akwi muké wup yamarék yaké de yo. Nak du taakwa wup yate kéga de wo, “Got yanan kapéredi mu yakataké dé yo.” Waga wate Got deké mawulat kapére yadékwaké kaapuk kutdéngdan. Kutdéngmarék yate de wup yo.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Taale Got dé naanéké mawulat kapére yak. Yadéka naané deké mawulat kapére yo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Du taakwa Jisasna jébaaba yaalan nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yate kéga wadaran, “Naané Gotké naané mawulat kapére yo.” Waga wadaran wan yénaa kudi wakwekwa du taakwa de. De wani du taakwat debu vék. Vétakne deké kaapuk mawulat kapére yadakwa. De Gorét vémarék yate, yaga pulak de déké mawulat kapére yaké de yo? Wan kaapuk. Gotké mawulat kapére yaké yapatiké de yo. De védakwa du taakwaké mawulat kapére yamarék yate, vémarék yadakwa ban Gotké mawulat kapére yaké yapatiké de yo.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jisas kéni kud débu naanat wak, “Gunat wuné wakweyo. Guné wunéké mawulat kapére yate wuna jébaaba yaalan nak du taakwaké wawo mawulat kapére yaké guné yo.” Naate dé naanat wak.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.