1 João 4
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs ACF
1 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, guné mé véknwu. Du taakwa gunéké yae wadaran, “Gotna Yaamabi naana mawuléba wulae tédéka naané Gotna yéba kudi wakweyo.” Waga wadaran guné deku kudi bari véknwumarék yaké guné yo, Gotna yéba kudi wakwete yénaa kudi wakwekwa wupmalemu du taakwa gege gayéba radakwa bege. Taale deku kudiké sanévéknwuké guné yo. Sanévéknwute deku jébaa véké guné yo. Vétakne kutdéngké guné yo. Gotna Yaamabi deku mawuléba dé tu, kapu kutakwa deku mawuléba lé tu?
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Gotna Yaamabi du taakwana mawuléba tédéran de waké de yo, “Got wadéka déku nyaan Jisas Krais képmaaba rakwa duna sépé kure dé naana képmaat giyaak. Wan adél.” Waga wado guné kutdéngké guné yo. Gotna Yaamabi deku mawuléba dé tu.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 De kéga wadaran, “Kaapuk. Got Jisasnyét kaapuk wadén. Gotna nyaan naana képmaat kaapuk giyaadén.” Waga wadaran guné kutdéngké guné yo. Gotna Yaamabi deku mawuléba kaapuk tédékwa. Wani kudi wakwekwa du taakwa Jisas Kraisna maama wakwedékwa kudi de véknwu. Déknyényba guné kudi véknwuk, Jisas Kraisna maama yaadéranké. Bulaa yae dé kéni képmaaba ro.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Wuna makwal baadi pulak rakwa du taakwa, mé véknwu. Guné Gotna du taakwa guné. Gotna Yaamabi guna mawuléba dé tu. Seten apa yate dé kéni képmaaba rate kapéredi mu yakwa du taakwana mawuléba dé tu. Gotna Yaamabi apat kapére yate Setenét débu talaknak. Talaknadéka guné Gotna du taakwa, guné yénaa kudi wakwekwa Setenna du taakwat gunébu wak, de yédoké.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Yénaa kudi wakwekwa du taakwa Gotké kaapuk kutdéngdan. Yate de kéni képmaana muké male de kudi wakweyo. Wakwedaka de kéni képmaaba rate kapéredi mu yakwa du taakwa de deku kudi véknwu.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Naané Gotna du taakwa naané ro. Gotké kutdéngkwa du taakwa de naana kudi véknwu. Nak du taakwa Gotna du taakwa ramarék yate de naana kudi kaapuk véknwudakwa. Yadaka naané kéga kutdéngék. Naana kudi véknwukwa du taakwa wan deku mawuléba Gotna Yaamabi dé adél kudi wakwete dé tu. Naana kudi véknwumarék yakwa du taakwa wan deku mawuléba Seten dé yénaa kudi wakwete dé tu.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, guné mé véknwu. Got naanéké mawulat kapére yate dé naanat wo, naané nak du taakwaké mawulat kapére yanoké. Wadékwaké sanévéknwute naané nak du taakwaké mawulat kapére yaké naané yo. Waga wuné mawulé yo. Nak du taakwaké mawulat kapére yakwa du taakwa de Gorét miték kutdéngék. Kutdéngte Gotna baadi de ro.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Got wan naanéké mawulat kapére yasaakukwa ban. Dé waga yadéka nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yakwa du taakwa Gotké kaapuk kutdéngdan.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Got naanéké mawulat kapére yate déku nyaanét wadéka dé kéni képmaat giyaak. Gotna nyaan wan nakurak male. Dé giyaak, kiyae naana kapéredi mawulé kutnébuldu naané kulé mawulé kérae apuba apuba miték rasaakunoké. Got déku nyaanét waga wadéka naané kutdéngék, naanéké mawulat kapére yadékwaké.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Samu paatéké wuné wakweyo? Naané Gotké mawulat kapére yanakwaké wuné wakweyo, kapu Got naanéké mawulat kapére yadékwaké wuné wakweyo? Wan Got dé naanéké mawulat kapére yo. Wani muké wuné wakweyo. Dé naanéké mawulat kapére yate déku nyaanét wadéka dé giyaak, kiyae naana kapéredi mawulé yatnyéputiké.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, guné mé véknwu. Got dé naanéké waga mawulat kapére yo. Yadékwaké naané akwi du taakwaké mawulat kapére yanaran wan yéknwun.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Du taakwa Gorét kaapuk védakwa. Yado naané du taakwaké mawulat kapére yanaran Got dé naana mawuléba téké dé yo. Tédu naané dérét vé pulak yate dérét miték kutdéngké naané yo. Kutdéngte naané déké mawulat kapére yate kutdéngké naané yo, dé naanéké mawulat kapére yadékwaké. Wan adél.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Got déku Yaamabi débu tiyaak naanéké. Tiyaadéka dé naana mawuléba wulae tédéka naané kutdéngék. Naané Got wale naané nakurak mawulé yate ro.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Got déku nyaanét dé wak, dé giyae akwi du taakwat Setenna taababa kéraaduké. Wadéka giyaadéka naanébu vék. Vétakne naané kudi wakweyo.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Du taakwa kéga wadaran, “Jisas wan Gotna nyaan. Wan adél.” Waga waran du taakwana mawuléba Got dé tu. Tédéka de dé wale nakurak mawulé yate ro.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Got naana mawuléba tédéka naané kutdéngék, dé naanéké mawulat kapére yadékwaké. Kutdéngte naané naana mawuléba wo, “Got naanéké dé mawulat kapére yo. Wan adél.” Naate naané wo. Got wan naanéké mawulat kapére yasaakukwa ban. Akwi du taakwaké, Gotké wawo, mawulat kapére yasaakukwa du taakwa Got wale de nakurak mawulé yo. Yadaka dé deku mawuléba dé tu.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Naané kutdéngék. Got naanéké dé mawulat kapére yo. Yate naané nak du taakwaké mawulat kapére yanoké dé mawulé yo. Naané waga yate, dé apakélé kot véknwukwa némaan ban rate akwi du taakwa yan muké kudi wakwedéran nyaa, wup yamarék yaké naané yo, Jisas Gotké wup yamarék yadéka naané Jisas wale nakurak mawulé yate ranakwa bege.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Got naanéké mawulat kapére yadékwaké kutdéngte naané wup yamarék yaké naané yo. Got deké mawulat kapére yadékwaké kutdéngkwa du taakwa de akwi muké wup yamarék yaké de yo. Nak du taakwa wup yate kéga de wo, “Got yanan kapéredi mu yakataké dé yo.” Waga wate Got deké mawulat kapére yadékwaké kaapuk kutdéngdan. Kutdéngmarék yate de wup yo.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Taale Got dé naanéké mawulat kapére yak. Yadéka naané deké mawulat kapére yo.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Du taakwa Jisasna jébaaba yaalan nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yate kéga wadaran, “Naané Gotké naané mawulat kapére yo.” Waga wadaran wan yénaa kudi wakwekwa du taakwa de. De wani du taakwat debu vék. Vétakne deké kaapuk mawulat kapére yadakwa. De Gorét vémarék yate, yaga pulak de déké mawulat kapére yaké de yo? Wan kaapuk. Gotké mawulat kapére yaké yapatiké de yo. De védakwa du taakwaké mawulat kapére yamarék yate, vémarék yadakwa ban Gotké mawulat kapére yaké yapatiké de yo.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Jisas kéni kud débu naanat wak, “Gunat wuné wakweyo. Guné wunéké mawulat kapére yate wuna jébaaba yaalan nak du taakwaké wawo mawulat kapére yaké guné yo.” Naate dé naanat wak.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.