1 Coríntios 6

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guna du las Krais Jisasna jébaaba yaalan nak du wale waarute de Gotna kudi véknwumarék yate kot véknwukwa duké de yu, wani némaan ban deku kudi véknwute deku jébaaké wakweduké. Gotna kudi véknwumarék yakwa duké yédakwaké, de samuké de nyékéri yamarék yo? Samuké de Gotna duké yémarék yo, de deku jébaaké wakwedoké?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kukba naané Gotna du taakwa némaan du taakwa rate kot véknwute kwatkwa du taakwa yan jébaaké kudi wakweké naané yo. Wani muké gunébu kutdéngék. Guné kukba némaan du taakwa rate deku jébaaké kudi wakwegunéran samuké guné makwal muké bulaa kudi wakwemarék yo?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kukba naané Gotna du taakwa némaan du taakwa rate Gotna kudi kure giyaakwa duna jébaaké kudi wakweké naané yo. Waga yanaranké gunébu kutdéngék. Naané kukba deku némaa jébaaké kudi wakwenaran kéni képmaaba rakwa duna makwal jébaaké wawo kudi wakweké naané yo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Guné deku jébaaké kukba wakweké guné yo. Guné bulaa guna duna jébaaké kudi wakweké yate samuké guné Gotna kudi véknwumarék yakwa duké yu? Deké naané Gotna kudi véknwukwa du naané wo, “Kwatkwa du. Bakna du de ro.” Naate wanaka samuké guné deké yu, de kot véknwukwa némaan du rate guna jébaaké kudi wakwedoké?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Wuné wani kudi wakweyo, guné nyékéri yate, guné deké yémarék yagunuké. Duna jébaaké kudi wakweké kutdéngkwa du de guné wale ro.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Samuké guné guna némaan duké sanévéknwumarék yo? Samuké guna du las guna nak du wale waarute de derét kotimu? Wan kapéredi paaté guné yo. Samuké guna du las nak dut kotimte, de Gotna kudi véknwumarék yakwa duna méniba téte kudi buldaka wani kot véknwukwa némaan ban deku jébaaké dé wakweyo? Wan kapéredi paaté de yo.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Guna du taakwat kotimte guné kapéredi paaté yo. Yagunéka wuné kutdéngék. Guné Gotké sanévéknwumarék yo. Guna du las gunat yaalébaando, guné waarumarék yate, guné derét kotimkaapuk yate bakna tégunu mukatik, wan yéknwun. Guna du las guna gwalmu bakna kéraado guné waarumarék yate derét kotimkaapuk yate bakna ragunu mukatik, wan yéknwun.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Guné waga kaapuk yagunékwa. Guné kapéredi mu yate guné derét kotimte nak duna gwalmu bakna kérao. Guné, guné wale Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwat, guné waga yo.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Kapéredi mu yakwa du taakwa de Gotna gayéba ramarék yaké de yo. Waga yadaranké guné kutdéngék. Miték mé véknwu. Guné guna mawulat yénaa yamarék yaké guné yo. Taakwat tébétte kapéredi mu yakwa du, dut tébétte kapéredi mu yakwa taakwa, yénaa gorét waatakwa du taakwa, nak duna taakwa wale kapéredi mu yakwa du, nak taakwana du wale kapéredi mu yakwa taakwa, kapéredi mawulé yate du wale kwaakwa du, kapéredi mawulé yate taakwa wale kwaakwa taakwa, sél yakwa du taakwa, nak duna gwalmuké mawulé génkwa du taakwa, waagété gu kate waagété yakwa du taakwa, nak du taakwaké yénaa kudi wakwekwa du taakwa, nak duna gwalmu bakna kéraaké yate derét viyaakwa du taakwa, waga yakwa du taakwa de Gotna gayéba ramarék yaké de yo. Got némaan ban rate deké miték vémarék yaké dé yo.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Déknyényba guna du taakwa las waga guné rate yak. Yagunéka Got guna kapéredi mawulé débu kutnébulék. Got wadék guné déku jébaaba yaale guné déku du taakwa guné ro. Naana Némaan Ban Jisas Krais gunat kutkalé yadéka Gotna Yaamabi guna mawuléba wulae tédéka dé Got gunat véte dé wo, “Wan yéknwun mu yakwa du taakwa.”
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Guna du las de wo, “Krais Jisas waatimarék yan mu akwi yaké naané yo.” Naate wadaka wuné wo, “Kaapuk. Gunat kutkalé yamarék yakwa mu wawo yamarék yaké guné yo.” Naate wuné wo. Naanat kutkalé yamarék yakwa mu yano mukatik, wani muké saaki sanévéknwuno wani mawulé male tédu naané Gotké sanévéknwuké yapatino. Naanat kutkalé yamarék yakwa mu yamarék yaké naané yo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Guna du las de wo, “Got kadému débu yak biyaaké. Yate biyaa débu yak kadémuké.” Naate wate de wupmalemu kadému kaké sanévéknwute, taakwat tébétte de wale kapéredi mu yaké de sanévéknwu. Wani muké mé sanévéknwu. Kadému, biyaa wawo, wan bakna mu. Kukba Got wadu kadému, biyaa wawo, kaapuk yaké dé yo. Kadému biyaa tésaakumarék yaké dé yo. Guna sépé wan nak pulak. Bakna mu kaapuk. Naané taakwat tébétte de wale kapéredi mu yanoké, Got naana sépé kaapuk yadén. Naané déku kudi véknwuno Jisas Krais naana sépéké némaan ban raduké, Got dé naana sépé yak. Yadénké, naané taakwat tébétmarék yate de wale kapéredi mu yamarék yate naana sépat kapéredi mu yamarék yaké naané yo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Naana Némaan Ban Jisas Krais kiyaadéka Got wadéka dé tépa nébéle raapmék. Naané kiyaano Got apa yate naanat wawo wadu naana sépé yéknwun yadu tépa nébéle raapme apuba apuba rasaakuké naané yo. Waga yanaranké, naané taakwat tébétmarék yate de wale kapéredi mu yamarék yate naana sépat kapéredi mu yamarék yaké naané yo.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Naané Kraisna maan taaba sépé pulak naané ro. Wani muké gunébu kutdéngék. Guné Kraisna maan taaba sépé pulak rate, guné akwi mu yadékwa pulak guné yo. Yaga pulak? Krais yaabuba tékwa taakwa wale kwaaké dé yo, kapu kaapuk? Wan kaapuk. Yaga pulak guné, Kraisna maan taaba sépé pulak rate, yaabuba tékwa taakwa wale kwaaké guné yo? Guné wani kapéredi mu yamarék yaké guné yo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Du yaabuba tékwa taakwa wale kwaabéréran bét nakurak sépé ye raké bét yo. Wani muké guné kutdéngék. Du bét taakwaké Gotna nyégaba kéni kudi dé kwao: Bét nakurak sépé ye raké bét yo. Wani kudiké sanévéknwute guné yaabuba tékwa taakwa wale kwaamarék yaké guné yo. Guné de wale nakurak sépé yamuké, guné de wale nakurakba ramarék yaké guné yo.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Guné Némaan Ban Jisas wale rate guné dé wale nakurak mawulé yaké guné yo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Guné taakwat tébétmarék yate de wale kapéredi mu yamarék yaké guné yo. Wani kapéredi mu yate du de deku sépat yaalébaanu. Nak kapéredi mu yate du deku sépat kaapuk yaalébaandakwa.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Guné guna sépat yaalébaanmarék yaké guné yo, guna sépé Gotna ga pulak kwaadékwa bege. Got déku Yaamabi kwayédéka dé guna mawuléba rate guna sépéba wawo dé ro. Wani muké guné kutdéngék. Got gunéké mawulé lékte déku nyaanét wadéka dé kiyaak, gunat Setenna taababa kéraadu guné déku du taakwa ragunuké. Waga yadéka guné guna sépéké némaan du kaapuk ragunékwa. Krais guna sépéké dé némaan ban ro. Guné wamarék yaké guné yo, “Naana sépat mawulé yanakwa mu akwi yaké naané yo.” Naate wamarék yate yaabuba tékwa taakwa wale kwaamarék yaké guné yo, Krais guna sépéké némaan ban radékwa bege. Radu guné déku jébaa yate miték raké guné yo. Rate guna sépé guna mawulé wale déku yéba kevérékgé guné yo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.