Gênesis 4
Ayta Abellen (ABP) vs ARA
1 Nilalay na yan Adan ye ahawa na a hiyay Eva, ket binumuktot ya. Nanganak yan laki, ket pinangalanan na yan Cain. Hinabi nan Eva, “Nagkamain ako nin anak a laki uli ha haglap nan Apo Dioh.”
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Haanin, ha nanganak yayna man ye Eva nin laki, ket pinangalanan na yan Abel.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Minghan, hiyay Cain, nangihagpa ya kanan Apo Dioh nin dadawan pupol na ha tanaman na.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Ket hiyay Abel, nangwa ya nin pawa punganay a tutupa na. Hinapo na hila boy kingwa nay tataba la haka na inhagpa kanan Apo Dioh. Ket kinaaliketan na yan Apo Dioh ye Abel boy hiyay hagpa na,
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 noba hiyay Cain boy hiyay hagpa na, ket ingkahwil nan Apo Dioh. Kaya-bay napoot yan tubat ye Cain boy inumahem ye lupa na.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Haanin, tinepet na yan Apo Dioh, “Taket ta angkapoot kan tubat? Taket ta inumahem ye lupa mo?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 No manged ye dinyag mo, kinumaimeng ka dayi. Noba no maloke ye dinyag mo, mag-alla ka. Ta hiyay kahalanan ket ba-mo yan matubag a ayop a lanang ampangiapa kamo ta-omen naka kayaten. Noba katapulan a labanan moya boy hamboten ye kahalanan.”
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Ha maghay mangaamot, hinabi nan Cain kanan katongno na, “Abel, tayna ha pananamanan!” Nakilakew ya met ye Abel. Ket pamiabot la ihtew, hiyay Cain, dinokloh na yan pinatey ye Abel.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Haanin, tinepet na yan Apo Dioh ye Cain, “Way-ihtew yay Abel a katongno mo?”
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Hinabi nan Apo Dioh kana, “Hinyay dinyag mo? Hiyay daya nan katongno mo ha luta, ket angkange ko yan ba-mon ampangha a ampakiiingalon paduhaan ko yay namatey kana.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Haanin met ateed, ihumpa kata. Umalih kayna kananyatin luta a nakaibohbohan nin daya nan katongno mo a pinatey mo.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Mananem ka man, homain kan mapupol. Magbalangbalang kayna ihti ha babe-luta.”
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 “Mabyat a tubat ye paduha mo kangko!” wanan Cain kanan Apo Dioh.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 “Ampaalihen moko haanin a tumaang ihtin lugal boy ha adapan mo. Magbalangbalang ako ihti ha babe-luta. Ket ayaman a makakit kangko, ket homain hapo a pateyen lako,” wanan Cain.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Noba hinabi nan Apo Dioh kana, “Ahe! Ta ayaman a mamatey kamo, ket baeen ko yan piton ukdo.” Kaya-bay minalkaan na yan Apo Dioh ye Cain nin pagkakitan ta-omen laya ahe pateyen nin ayaman a makakit kana.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Ket inumalih yaynay Cain ha adapan nan Apo Dioh. Ket kinumonin ya ha lugal nin Nod, maghay lugal ha dapit daya nin Eden.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Nilalay na yan Cain ye ahawa na ket binumuktot ya. Nanganak yan maghay laki, ket pinangalanan na yan Enoc. Kananyatew a panaon, ampangipaideng yay Cain nin maghay banwa. Ket pinangalanan na yan Enoc a kangalan met ateed nin anak na.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Hiyay Enoc ye bapa nan Irad a bapa nan Mahujael. Hiyay Mahujael ye bapa nan Metusael a bapa nan Lamec.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Hiyay Lamec ket luway ahawa na, hilan Ada boy Zilla.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Hiyay Ada, nanganak yan laki, ket pinangalanan yan Jabal. Hiyabay ye nangibatan lan tataon angkumonin ha hongab boy māgpahtol nin aayop.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Main yan katongno a laki ye Jabal. Hiyay ngalan na ket Jubal. Hiyabay met ye nangibatan lan mānugtog nin gitada boy patutot.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Hiyay Zilla, nanganak ya met nin laki, ket pinangalanan yan Tubal Cain. Hiyay Tubal Cain ye māmanday nin kahangkapan a tanho boy bakal. Main yan katongno a babayi ye Tubal Cain, hiyay ngalan na ket Naama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Ha maghay mangaamot, hinabi nan Lamec kanlan luway aahawa na,
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 No piton ukdo yan mabae ye mamatey kanan Cain,
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Nilalay na yayna man Adan ye Eva a ahawa na, ket nanganak yayna man nin maghay laki. Hinabi nan Eva, “Binyan na kon Apo Namalyadi nin kahagili nan Abel a pinatey nan Cain.” Ket pinangalanan na yan Set.
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Hiyay Set, nagkaanak yan laki, ket pinangalanan na yan Enosh. Kananyatew a panaon ye pandugi nin tao a manggalang kanan Apo Dioh.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.