Gênesis 3
Ayta Abellen (ABP) vs ARIB
1 Hiyay bikat ye mapanalingo ha kaganaan a aayop a pinalhowa nan Apo Dioh a Namalyadi. Minghan, nanepet yay bikat kanan babayi, “Peteg nayi a hinabi nan Apo Namalyadi a adi kawo mangan nin dawa nin hinyaman a kakayo ha pananamanan?”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Nakibat yay babayi ha bikat, “Malyadi min kanen ye dawa nin hinyaman a kakayo ha pananamanan,
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 powidan bengat ye dawa nin kayon anti ha bunak nin pananamanan. Ta hinabi nan Apo Namalyadi a no kanen mi ye dawa na o kimpaan man bengat, ket matey kayi.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Hinabi nan bikat, “Hi! Aliwan peteg a matey kawo.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Hinabi nan bengat yain Apo Namalyadi, ta tanda na a no kanen yoy dawa nin yain a kayo, ket maboknakan ye ihip yo. Mag-ilyadi kawon omen kana a nagtanda no hinyay manged boy maloke.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Binilew nan babayi ye dawa nin kayo ket manged ya ha pamilew na boy ba-mon malahap kanen. Boy labay na met ye mag-ilyadin madunong. Kaya-bay namoti ya nin dawa, ket kinan na. Binyanan naya met ye ahawa na a kalamo na, ket kinan na met yati.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Pangayadi lan kinan, naboknakan anay ihip la boy natandaan layna met a loh-ok hila. Kaya-bay nangwa hila nin bōng igoh, ket tinayi la yan pamahanip nin laman la.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Ha anhuhumilem ana, nange lan miahawa a angkumodang ya ha pananamanan ye Apo Dioh a Namalyadi. Kaya-bay nagtayo hila ha kakayowan ta-omen na hila ahe makitan Apo Dioh a Namalyadi.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Noba iningat na yan Apo Dioh a Namalyadi ye laki boy tinepet naya, “Adan, way-ihtew ka?”
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 Nakibat yay Adan, “Nange koy pangumodang mo ha pananamanan. Ket nalimo ko kamo, ta loh-ok ako. Kaya-bay nagtayo ako.”
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Tinepet na yan Apo Dioh a Namalyadi, a wana, “Ayay nangihabi kamo a loh-ok ka? Nangan ka nayi nin dawa nin kayon imbawal kon kanen mo?”
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 “Hiyay babayi a in-ibyay mo kangko, binyan nako nin dawan kayo. Kaya-bay kinan ko met,” wanan laki.
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Ket tinepet naya met Apo Dioh a Namalyadi ye babayi, “Taket ta dinyag mo yatew?”
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Hinabi nan Apo Dioh a Namalyadi ha bikat,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Paykapooten ko yay babayi boy hika.
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Hinabi na met Apo Dioh a Namalyadi kanan babayi,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Hinabi na met Apo Dioh a Namalyadi kanan Adan,
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Tumubo ha luta ye iilamon boy madiwin tatanaman.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 Panayngetan moy mag-obda ha luta ta-omen main kan pamamangan
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Ket hiyay Adan, pinangalanan na yan Eva ye ahawa na ulita hiyabay ye indo nin kaganaan a tatao.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Ket hiyay Apo Dioh a Namalyadi, in-idyagan na yay Adan boy ahawa na nin bado a katat ayop boy pinahootan na hila.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Hinabi nan Apo Dioh a Namalyadi, “Hiyay tao, katuwad tawo yayna a nagtanda nin manged boy maloke. Ahe tawoyna paolayan a mamoti ya nin dawan kayon ampakaibyay nin bi-ay, ta no makan na, ket mabi-ay yayna makanoman.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Kaya-bay hiyay Apo Dioh a Namalyadi, pinaalih na yay Adan ha pananamanan nin Eden ta-omen na bangkagen ye luta a ibatan na.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Pangayadi na yan pinaalih Apo Dioh a Namalyadi, nangikonin ya nin aanghil a anhabtan kerubim ha dapit daya nin pananamanan nin Eden. Nangikonin ya po nin kampilan a andumlag a ampanliwed ta-omen homain makahaley ha poon-kayon ampakaibyay nin bi-ay.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.