Gênesis 28

Ayta Abellen (ABP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaya-bay impadakit na yan Isaac ye Jacob. Ket in-inged boy binilinan naya, “Adi ka ampangahawa nin babayin taga Canaan.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Makew ka ha Padan Aram, ha banwa nan aking mo a Betuel. Ket ihtew ka mamili nin babayin mapag-ahawa mo kanlan kakahinhin mo a aanak nan ama mon Laban.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Inged naka dayi nin Apo Namalyadi a Makapalyadiyan, boy palabongen na hila dayi ye lalahi mo, ket mag-ilyadi kan bapa nin malabong a nanahyon.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Inged naka dayin Apo Namalyadi, dayon lalahi mo a omen ha panginged na kanan Abraham. Ket mapagkonin mo yatin lugal a ampakilugalan mo a in-ibyay nan Apo Namalyadi kanan Abraham hatew.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Ket intubol na yan Isaac ye Jacob ha Padan Aram, ha angkunaan nan Laban a anak nan Betuel a maghan Arameo. Hiyay Laban ket katongno na yan Rebeka a indo nan Jacob boy Esau.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Natandaan nan Esau a in-inged na yan Isaac ye Jacob boy intubol naya ha Padan Aram ta-omen ya mangahawa ihtew. Boy natandaan na met Esau a pangayadi na yan in-inged Isaac ye Jacob, ket binawalan na yan mangahawa nin babayin taga Canaan.
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Boy natandaan na po Esau a hinumbong nan Jacob ye bilin lan bapa boy indo na boy nakew ya ha Padan Aram.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Natandaan nan Esau a adey-adey nan bapa na a Isaac ye babayin taga Canaan a napag-ahawa na.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Kaya-bay nakew ya kanan ama na a Ishmael a anak nan Abraham kanan Hagar. Ket powida kanlan luway aahawa na, nangahawa ya po nin magha, hiyay kahinhin na a hiyay Mahalat a katongno nan Nebayot a anak nan Ishmael.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Inumalih yay Jacob ha Beer Sheba boy palakew yayna ha Haran.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Nitanghob yaynay mangaamot ha niabot ya ha maghay lugal, ket ihtew yaynan nikahumda. Dapah ye pinag-onan na ha pangatuloy na.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Nanaynep yan aydan a paibat ha luta ket niabot ha langit ye katagay na. Ket manik monaoy hilay aanghil nan Apo Namalyadi.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Nakit naya met ye Apo Dioh a ampideng ha babe nin aydan boy hinabi na kana, “Hiko yay Apo Dioh a Apo Namalyadi nan aking mon Abraham boy bapa mon Isaac. Yatin lugal a an-id-an mo, ket ibyay ko kamo boy kanlan lalahi mo.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Hilay lalahi mo ket omen hila lanon kalabong ha towapok ha luta. Ket mitayak hila ha kaganaan a ugoten. Makauli kamo boy ha lahi mo, minged ye kaganaan a nanahyon ha babe-luta.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Pakaihipen mo, kalamo mo kon lanang boy ibiha kata agya way-ihtew ka man makew boy iudong katan uman ihtin lugal. Ahe kata lakwanan angga ha matupad ye kaganaan a impangako ko kamo.”
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Ha nakaimukat yay Jacob, hinabi na, “Anti yan peteg manayti ye Apo Dioh ihti, noba agko bengat tanda!”
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Nalimowan yay Jacob boy hinabi na, “Ampakalilimo yatin lugal! Yati ye angkunaan nan Apo Dioh boy ilwangan palakew ha langit.”
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Nihimbak yan nimata ye Jacob kananyatew a mahanib. Kingwa na yay dapah a pinag-onan na, ket impaideng naya bilang pangihipan boy binohbohan na yan ladak.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Pinangalanan na yan Betel yatew a banwa a alan lan anhabtan nin Luz.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Haanin, nanumpa yay Jacob kanan Apo Dioh, a wana, “Apo Namalyadi, no lanang mo kon lamoan boy ibiha moko kananyatin pangumodang ko boy biyan mo kon makan boy bado,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 boy makaudong a maligha ha baey nan bapa ko, ket hikayna Apo Dioh ye mag-ilyadin Apo Namalyadi ko.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Ket yatin dapah a impaideng kon pangihipan ket mag-ilyadin panggalangan kamo. Boy ibyay ko kamo ye ikamapo a dakay nin kaganaan a ibyay mo kangko.”
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.