Gênesis 20
Ayta Abellen (ABP) vs NVI
1 Inumalih yay Abraham ha lugal a Mamre, ket nakew ya ha lugal a Negev, ket kinumonin ya ha pietan nin Kadesh boy Shur. Ket ha ahe nabuyot, nakew yan kinumonin ha Gerar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Legan anti ya ihtew, an-ipatanda nan Abraham kanlan tatao a katongno na yay Sara a ahawa na. Kaya-bay hiyay Abimelec a poon ha Gerar, ket impakwa na yay Sara.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Ha maghay madeglem, napakit yay Apo Namalyadi kanan Abimelec ha taynep. Ket hinabi na, “Matey ka, ulita yain a babayin impakwa mo, ket main yaynan ahawa.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Kananyatew, ahe naya po nilalay nin Abimelec ye Sara. Kaya-bay hinabi na kanan Apo Dioh, “Apo, pateyen moko nayi dayon tatao ko agya homain kayin kahalanan?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ket hinabi na met Abraham a katongno na yay Sara. Wanabay met ye hinabi nan Sara tungkol kanan Abraham. Kaya-bay kingwa koya ta hiyay pagkatanda ko, ket balatang ya boy homain ako met maloke a ihip ha pangwa ko kanan Sara.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Haanin, hinabi nan Apo Namalyadi kana ha taynep, “Awo, tanda kon homain kan maloke a ihip. Kaya-bay binenben katan manige kana ta-omen ka ahe magkahalanan kangko.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Haanin, iudong mo yan tampol kanan ahawa na, ta podopita yay ahawa na. Ket ipakigwang naka ta-omen ka ahe matey. Noba no ahe mo yan iudong kana, homain hapo a matey ka dayon papamilya mo.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Kabekahan, impadakit na hilan Abimelec ye oopihyal na. Ket hinabi na kanla ye taynep na. Ket nalimowan hilan tubat.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Pangayadi, impadakit na yay Abraham boy tinepet naya, “Hinyatin dinyag mo kammi? Taket ta ingkonin mo ha pakalok-an ye panakopan ko?
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Taket ta wanabay ye dinyag mo?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Nakibat yay Abraham, “Nabaan kon homain kanyo ye main limo kanan Apo Dioh. Kaya-bay naihipan ko a maka pateyen yoko ta-omen yoya makwa ye ahawa ko.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Hiyay kaptegan, katongno koya ha bapa, noba lumbo ye indo na, ket hiyaynabay ye napag-ahawa ko.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ha hinabi nan Apo Dioh kangko a alihan koy lugal nan bapa ko, hinabi ko kanan ahawa ko, ‘Agya way-ihtew man a lugal ye lakwen ta, hiyay habiyen mo kanlan tatao ket mikatongno kita. Wanabay mon ipakit ye pangado mo kangko.’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Ket in-udong na yan Abimelec ye Sara kanan Abraham boy binyanan naya po ye Abraham nin tutupa, babaka boy iipoh a laki boy babayi.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Pangayadi, hinabi na kanan Abraham, “Malyadi kan kumonin ha luta ko, ha agya way-ihtew man a pahen a labay mon kunaan.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Hinabi na met Abimelec kanan Sara, “Biyan ko yay katongno mo nin malibon palatan mital, bilang pamapteg ko kanlan tataon kalamo mo a ahe kata natige boy ahe ka met nagkahalanan.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.