Gênesis 11
Ayta Abellen (ABP) vs NVT
1 Ha hatew, mamaghan bengat ye habi nin kaganaan a tatao ha babe-luta.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Ha panguman-uman la nin kunaan, paibat ha dapit daya, nakakit hilan kapatalan ha Shinar. Ket ihtew hila kinumonin.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Haanin, hinabi la ha magha boy magha, “Makew kawo di! Mandimeng kitawon luta, ta pakawotoen tawo yan manged ta-omen ya bumyang.” Tana-tana dapah ye gawien la, ket luta a pinabyang ye ginawi la boy ihpalto ye ginawi lan pamayket.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Hinabi la, “Makew kawo di, ta manyag kitawon maghay banwa a main todi a miabot ha luwang ta-omen kitawo mag-ilyadin angkabalitaan boy ahe mapaykatak-katak ha babe-luta.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Haanin, inumaypa yay Apo Dioh ta-omen na bilewen ye banwa boy todi a andiyagen lan tatao.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Hinabi nan Apo Dioh, “Haanin, ampaymamagha hilan kaganaan boy mamaghay habi la. Hiyay kalalakwan na, ket diyagen laynay hinyaman a labay lan diyagen.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Kaya-bay umaypa kitawo ta-omen tawo paylulumboen ye hahabi lan tatao ta-omen hilayna ahe mapaykataloh.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Kaya-bay hiyay Apo Dioh, pinaytayak-tayak na hilay tatao ha kaganaan a lulugal ha babe-luta, ket in-itgen lay panyag la nin banwa.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Kaya-bay pinangalanan yan Babel yatew a banwa, ulita ihtewbay na pinaylulumbo Apo Dioh ye habi lan tatao. Ket paibat ihtew, pinaytayak-tayak na hilay tatao ha nakahinadi a lulugal ha babe-luta.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Hilayati ye lalahi nan Shem. Pangalabah nin luway taon paibat ha tanep, hiyay Shem a 100 anay taon na ket nagkaanak yan laki, hiyay Arfaxad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Hiyay Shem ket nabi-ay ya po nin 500 a taon, boy nagkaanak ya po nin aanak a laki boy babayi.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Ha 35 taon naynan Arfaxad, nagkaanak yan laki, hiyay Shela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Nabi-ay ya po nin 403 a taon ye Arfaxad, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak a laki boy babayi.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Ha 30 a taon naynan Shela, nagkaanak yan laki, hiyay Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Nabi-ay ya po nin 403 a taon ye Shela, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Ha 34 anay taon nan Eber, nagkaanak yan laki, hiyay Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Nabi-ay ya po nin 430 a taon ye Eber, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Ha 30 a taon naynan Peleg, nagkaanak yan laki, hiyay Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Nabi-ay ya po nin 209 a taon ye Peleg boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Ha 32 a taon naynan Reu, nagkaanak yan laki, hiyay Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Nabi-ay ya po nin 207 a taon ye Reu, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Ha 30 a taon naynan Serug, nagkaanak yan laki, hiyay Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Nabi-ay ya po nin 200 a taon ye Serug, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Ha 29 a taon naynan Nahor, nagkaanak yan laki, hiyay Terah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Nabi-ay ya po nin 119 a taon ye Nahor, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Ha 70 a taon naynan Terah, nagkaanak yan tatlon lalaki, hilan Abram, Nahor, boy Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Hilayati ye lalahi nan Terah a bapa nan Abram boy Nahor. Boy hiyay Haran ye bapa nan Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Angkabi-ay ya po ye Terah ha matey yay Haran ha kinaanakan na a banwan Ur a hakop lan Caldeo.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Napag-ahawa na yan Abram ye Sarai, ket napag-ahawa naya met Nahor ye Milca a anak nan Haran a bapa nan Isca.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Hiyay Sarai, homain yan anak, ulita bawog ya.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Inumalih yay Terah ha banwan Ur a hakop lan Caldeo, kalamo na yay anak na a hiyay Abram boy ahawa nan Abram a hiyay Sarai boy hiyay Lot a anak nan Haran. Palakew hila ha lugal Canaan. Noba ha nilumateng hilayna ha Haran, ket ihtew hilayna kinumonin.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Ket ihtew yaynan natey ye Terah. 205 anay taon na ha matey ya.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.