Gênesis 11
Ayta Abellen (ABP) vs NTLH
1 Ha hatew, mamaghan bengat ye habi nin kaganaan a tatao ha babe-luta.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Ha panguman-uman la nin kunaan, paibat ha dapit daya, nakakit hilan kapatalan ha Shinar. Ket ihtew hila kinumonin.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Haanin, hinabi la ha magha boy magha, “Makew kawo di! Mandimeng kitawon luta, ta pakawotoen tawo yan manged ta-omen ya bumyang.” Tana-tana dapah ye gawien la, ket luta a pinabyang ye ginawi la boy ihpalto ye ginawi lan pamayket.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Hinabi la, “Makew kawo di, ta manyag kitawon maghay banwa a main todi a miabot ha luwang ta-omen kitawo mag-ilyadin angkabalitaan boy ahe mapaykatak-katak ha babe-luta.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Haanin, inumaypa yay Apo Dioh ta-omen na bilewen ye banwa boy todi a andiyagen lan tatao.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Hinabi nan Apo Dioh, “Haanin, ampaymamagha hilan kaganaan boy mamaghay habi la. Hiyay kalalakwan na, ket diyagen laynay hinyaman a labay lan diyagen.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Kaya-bay umaypa kitawo ta-omen tawo paylulumboen ye hahabi lan tatao ta-omen hilayna ahe mapaykataloh.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Kaya-bay hiyay Apo Dioh, pinaytayak-tayak na hilay tatao ha kaganaan a lulugal ha babe-luta, ket in-itgen lay panyag la nin banwa.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Kaya-bay pinangalanan yan Babel yatew a banwa, ulita ihtewbay na pinaylulumbo Apo Dioh ye habi lan tatao. Ket paibat ihtew, pinaytayak-tayak na hilay tatao ha nakahinadi a lulugal ha babe-luta.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Hilayati ye lalahi nan Shem. Pangalabah nin luway taon paibat ha tanep, hiyay Shem a 100 anay taon na ket nagkaanak yan laki, hiyay Arfaxad.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Hiyay Shem ket nabi-ay ya po nin 500 a taon, boy nagkaanak ya po nin aanak a laki boy babayi.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Ha 35 taon naynan Arfaxad, nagkaanak yan laki, hiyay Shela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Nabi-ay ya po nin 403 a taon ye Arfaxad, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak a laki boy babayi.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Ha 30 a taon naynan Shela, nagkaanak yan laki, hiyay Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Nabi-ay ya po nin 403 a taon ye Shela, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Ha 34 anay taon nan Eber, nagkaanak yan laki, hiyay Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Nabi-ay ya po nin 430 a taon ye Eber, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Ha 30 a taon naynan Peleg, nagkaanak yan laki, hiyay Reu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Nabi-ay ya po nin 209 a taon ye Peleg boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Ha 32 a taon naynan Reu, nagkaanak yan laki, hiyay Serug.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Nabi-ay ya po nin 207 a taon ye Reu, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Ha 30 a taon naynan Serug, nagkaanak yan laki, hiyay Nahor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Nabi-ay ya po nin 200 a taon ye Serug, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Ha 29 a taon naynan Nahor, nagkaanak yan laki, hiyay Terah.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Nabi-ay ya po nin 119 a taon ye Nahor, boy nagkaanak ya po nin kanayon a aanak.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Ha 70 a taon naynan Terah, nagkaanak yan tatlon lalaki, hilan Abram, Nahor, boy Haran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Hilayati ye lalahi nan Terah a bapa nan Abram boy Nahor. Boy hiyay Haran ye bapa nan Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Angkabi-ay ya po ye Terah ha matey yay Haran ha kinaanakan na a banwan Ur a hakop lan Caldeo.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Napag-ahawa na yan Abram ye Sarai, ket napag-ahawa naya met Nahor ye Milca a anak nan Haran a bapa nan Isca.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Hiyay Sarai, homain yan anak, ulita bawog ya.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Inumalih yay Terah ha banwan Ur a hakop lan Caldeo, kalamo na yay anak na a hiyay Abram boy ahawa nan Abram a hiyay Sarai boy hiyay Lot a anak nan Haran. Palakew hila ha lugal Canaan. Noba ha nilumateng hilayna ha Haran, ket ihtew hilayna kinumonin.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Ket ihtew yaynan natey ye Terah. 205 anay taon na ha matey ya.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.