Gênesis 10

Ayta Abellen (ABP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hilayati ye lalahi nan Shem, Ham, boy Jafet a tatlon aanak nan Noe. Ket nagkaanak hila ha pangayadi nin tanep.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Hilay lalakin aanak nan Jafet ket hilan Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec boy Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Hilay lalakin aanak nan Gomer ket hilan Ashkenaz, Rifat boy Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Hilay lalakin aanak nan Javan met ket hilan Elisha, Tarshish, Kitim boy Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Hilayati ye lalahi nan Jafet. Hilabay ye nangibatan lan tataon angkumonin ha ambay dagat boy ha aalipoteh. Balang magha kanla ket nagkamain nin hadilin lugal boy habi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hilay lalakin aanak nan Ham ket hilan Cush, Egipto, Put, boy Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ket hilay lalaki met a aanak nan Cush ket hilan Sheba, Havilah, Sabta, Raama boy Sabteca.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Hiyay Cush ket main ya po anak a laki, hiyay Nimrod. Hiyay Nimrod ye kaunaunaan a magaling a makilaban boy ambigbigen a tao.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Tanda nan Apo Dioh a magaling ya ha pamanti. Kaya-bay main kahabiyan, a wanae, “Magaling ya ha pamanti a omen kanan Nimrod.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Hilay unan panakopan a pinamaalaan nan Nimrod ket Babilonia, Erec, Akad boy Calne. Kaganaan hilayain ket hakop nin Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Paibat ihtew, nakew ya ha Asiria, ket impaideng nay babanwa a Nineve, Rehobot Ir, Cala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 boy Resen a anti ha pietan nin Nineve boy Cala, magha yan angkabalitaan a banwa.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Hiyay Egipto ye bapa lan Ludeo, Anameo, Lehabeo boy Naftu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 hilay Patruseo, Caslu, boy Caftoreo a pinangibatan lan Filisteo.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Hiyay Canaan ye bapa nan Sidon boy Het. Hiyay Sidon ye punganay.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Hiyay Canaan met ye nangibatan lan Jebuseo, Amoreo, Gergaseo,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hiveo, Arkeo, Sineo,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arvadeo, Zemareo, boy Hamateo.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Hiyay anggaan nin lugal la ket paibat ha Sidon paabagatan ha Gerar anggan Gaza. Ha dapit daya ket inumabot ya ha Sodoma, Gomora, Adma boy Zeboyim anggan Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hilabaytew ye lalahi nan Ham a angkumonin ha nakahinadi a lulugal a hakop nin nahyon la boy main hilan hadihadilin habi.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Hiyay Shem a ali nan Jafet ye pinangibatan nin lalahi nan Eber.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Hilay lalakin aanak nan Shem ket hilan Elam, Ashur, Arfaxad, Lud, boy Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Ket hilay aanak na met nin Aram ket hilan Uz, Hul, Geter, boy Meshec.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Hiyay Arfaxad ye bapa nan Shela a bapa nan Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Luwa ye aanak nan Eber.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Hiyay Joktan ye bapa lan Almodad, Shelef, Hazarmavet, Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Havila boy Jobab. Hilabay ye lalakin aanak nan Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Hiyay lugal a angkunaan la ket paibat ha Mesha angga ha Sefar a anti ha mamapantay ha dapit daya.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Hilayati ye lalakin aanak nan Shem boy lalahi la, hahabi boy lulugal a hakop nin nahyon la.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Hilayain ye lalahi nin aanak nan Noe a angkumonin ha hadihadili lan nanahyon. Hilabay ye pinangibatan nin kaganaan a nanahyon ha babe-luta, pangayadi nin tanep.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.