Filemom 1
Ayta Abellen (ABP) vs NTLH
1 Hiko yay Pablo a nakapidiho uli ha pangiadal ko nin tungkol kanan Apo Cristo Jesus. Kalamo ko yay Timoteo a katongno tawo kanan Apo Jesus. Ampangumohta kayi kammo, Filemon, a an-adoen mi boy kalamo min māghilbi nan Apo Dioh.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Angkumohtaen miya met ye Apia a katongno tawo kanan Apo Jesus boy kanan Arquipo a kapadiho min homain limon ampangiadal nin tungkol kanan Apo Jesu Cristo boy wanabay met kanlan māmteg a ampaytipon ha baey mo.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Matanggap yo dayi ye kangedan boy katanaan a ibat kanan Bapa tawon Dioh boy Apo Jesu Cristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filemon, tepe an-ipakigwang kata kanan Apo kon Dioh, an-ipahalamatan kata kana,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 uli ha nabalitaan ko a pamteg mo kanan Apo Jesus boy pangado mo ha kaganaan a pagtao nin Dioh.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 An-ipakigwang ko kanan Apo Dioh a ihulong moy manged a nakem mo ha kaganaan a māmteg ta-omen umway ye pagkataloh mo ha kaganaan a kangedan a in-ibyay nan Apo Dioh kantawo uli ha pamakimamagha tawo kanan Apo Jesu Cristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 An-adoen kon katongno, peteg a angkaaliket ako boy kinumhaw ye nakem ko uli ha pangado mo kanlan pagtao nin Dioh, ta pinakhaw moy nakem la.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Haanin, bilang apohtol nan Cristo, main akon katulidan a mangibilin kammo nin hukat mon diyagen.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Noba ulita an-adoen kata, ket ahe kataynan bilinan, no aliwan makiingalo koynan bengat kammo. Kaya-bay bilang maghan matutoa kammo boy naipidiho uli ha pangiadal ko nin tungkol kanan Apo Jesu Cristo,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ampakiiingalo ko kammo uli kanan Onesimo. Imbilang ko yan anak ko ha pamteg, ta ha anti ko ihti ha pidihowan, ket namteg ya kanan Apo Jesu Cristo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Hatew, homain kan pakinabang kana, ta tinumakah ya. Noba haanin, luwa kitayna a makinabang kana.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ampaudongen koya kammo ye an-adoen kon Onesimo.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Labay koya po dayin kumonin ihti ta-omen ha panaglap na kangko, ba-mon hikaynay ampanaglap kangko legan anti ko ihti ha pidihowan uli ha pangiadal kon Manged a Balita.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Noba ahe ko yan labay diyagen a homain kan pamaluboh ta-omen kan ahe angkapilit bengat, no aliwan luboh ha nakem mo ye panaglap mo kangko.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ta maka naihyay ya kammo nin makandin panaon ye Onesimo ta-omen ha pag-udong na, ket mapagkalamo mo yayna makanoman.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Hatew, hiyay Onesimo, ipoh mo yan bengat. Noba haanin, aliwa mo yaynan bengat ipoh, no aliwan katongno mo yayna met kanan Apo Jesus. An-adoen koya. Noba lalalo dayi ye pangado mo kana, ta ipoh mo yayna, ket katongno moya po kanan Apo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kaya-bay no an-ibilang mo kon kapadiho mon māghilbi nan Apo Jesus, ket tanggapen moya awod ye Onesimo a ba-mon hikoy antanggapen mo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ket no nagkahalanan ya man kammo o nakautang, hikoynay hingilen mo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Hiko baynan mihmon Pablo ye nanulat nin yati. Ket hikoyna met ye mamayad nin hinyaman a nautang na kammo. Filemon, ahe ko anhabiyen kammo a utang moya kangkoy pagkatanda mo kanan Apo Jesus.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Kaya-bay katongno ko, uli kanan Apo, diyagen mo dayi ye awok ko kammo tungkol kanan Onesimo. Paaliketen moko dayi bilang katongno mo kanan Apo Jesu Cristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nanulat ako kammo, ta angkahigudo kon diyagen moy awok ko kammo boy tanda ko a igit po ye diyagen mo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Main ako po manaytin labay kammo. No malyadi, italadanan mo kon kunaan ihen. Ta anhigudowen ko a makaudong ako ihen kanyo ulita an-ipakigwang yoko.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Kumohta ka met kano wanan Epafras a kalamo kon nakapidiho ihti uli ha pangiadal na nin tungkol kanan Apo Cristo Jesus.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Hiyay Marcos, hiyay Aristarco, hiyay Demas, boy hiyay Lucas a kalalamoan kon māngiadal, ket angkumohtaen laka met.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Mikakaanti ya dayi kanyo ye kangedan nan Apo Jesu Cristo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.