2 Tessalonicenses 3
Ayta Abellen (ABP) vs ACF
1 Haanin kakatongno, hiyay kahuyotan a labay kon awoken kanyo, ket ipakigwang yo kayi dayi ta-omen ya mapadah a mitayak ye Habi nan Apo. Boy ipakigwang yo met a tanggapen la a main galang nin tatao ye Habi na a omen ha pananggap yo.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ipakigwang yo kayi po a iligtah na kayin Apo kanlan mangaloke boy māgkahalanan a tatao, ta aliwan kaganaan a tao ket ampamteg kanan Apo Jesus.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Noba agya wanabay, mapatayaan yay Apo. Ket biyan na kawon kinhawan boy ialla na kawo kanan Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Uli kanan Apo, angkahigudo mi a andiyagen yo boy pahulong yon diyagen ye bibilin mi kanyo.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 An-ipakigwang mi met kanan Apo Jesus a haglapan na kawo ta-omen makit ha bi-ay yo ye pangado nan Apo Dioh boy pagteeh nin kaidapan a omen ha pagteeh nan Apo Jesu Cristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Haanin kakatongno, ha ngalan nan Apo tawon Jesu Cristo, an-ibilin mi kanyo a taangan yo hilay kakatongno a mahado boy ahe ampanumbong ha in-adal mi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ta tanda yoynabay met a katapulan yo kayin tuwaden. Ta ha anti kayi kanyo, ket ahe kayi mahado.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ta ahe kayi nangan nin ahe mi binayadan, no aliwan mangaamot boy madeglem kayin nag-obda ta-omen kayi ahe makapabyat ha ayaman kanyo.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ket agya po main kayin katulidan a makikwa kanyo, ahe kayi nakikwa ta-omen hikayi ye mag-ilyadin panuwadan yo.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ta ha anti kayi po ihen kanyo, ket pihahabi mina kanyo, “Ayaman a taon ahe malabay mag-obda, ket adi yoya ampakanen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 An-ipaihip mi yati kanyo, ta nabalitaan mi a mahado hilay kanayon kanyo. Homain hilan kanayon a andiyagen, no aliwan ampakibalabala ha andiyagen lan kanayon.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Kaya-bay ha ngalan nan Apo Jesu Cristo, ambilinan mi hilain a tatao a mag-obda hila boy ahe hilayna ampakibalabala ha bi-ay lan kanayon.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kakatongno, adi kawo dayin anhumawa a manyag nin manged.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ket no main kanyoy ahe na labay ye manumbong ha bilin kananyatin hulat mi, ket pakatandaan yoya. Ket taangan yo yayna ta-omen ya mipading-ey.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Noba adi yoya an-ibilang a kaaway, no aliwan babalaan yoya bilang katongno.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 An-ipakigwang mi kanan Apo Jesu Cristo a ampamyay nin katanaan kanlan pagtao na a biyan na kawo dayin katanaan ha kaganaan a panaon boy ha agya hinyaman a angkadihaan yo. Boy mikakaanti ya dayi kanyon kaganaan.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Peteg a hikoy Pablo ye nanulat kanyo. Yati ye pamalayan ha kaganaan a hulat ko. Wanabay akon manulat.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Mikakaanti ya dayi kanyon kaganaan ye kangedan nan Apo tawon Jesu Cristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.