2 Tessalonicenses 3

Ayta Abellen (ABP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haanin kakatongno, hiyay kahuyotan a labay kon awoken kanyo, ket ipakigwang yo kayi dayi ta-omen ya mapadah a mitayak ye Habi nan Apo. Boy ipakigwang yo met a tanggapen la a main galang nin tatao ye Habi na a omen ha pananggap yo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ipakigwang yo kayi po a iligtah na kayin Apo kanlan mangaloke boy māgkahalanan a tatao, ta aliwan kaganaan a tao ket ampamteg kanan Apo Jesus.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Noba agya wanabay, mapatayaan yay Apo. Ket biyan na kawon kinhawan boy ialla na kawo kanan Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Uli kanan Apo, angkahigudo mi a andiyagen yo boy pahulong yon diyagen ye bibilin mi kanyo.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 An-ipakigwang mi met kanan Apo Jesus a haglapan na kawo ta-omen makit ha bi-ay yo ye pangado nan Apo Dioh boy pagteeh nin kaidapan a omen ha pagteeh nan Apo Jesu Cristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Haanin kakatongno, ha ngalan nan Apo tawon Jesu Cristo, an-ibilin mi kanyo a taangan yo hilay kakatongno a mahado boy ahe ampanumbong ha in-adal mi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ta tanda yoynabay met a katapulan yo kayin tuwaden. Ta ha anti kayi kanyo, ket ahe kayi mahado.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ta ahe kayi nangan nin ahe mi binayadan, no aliwan mangaamot boy madeglem kayin nag-obda ta-omen kayi ahe makapabyat ha ayaman kanyo.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ket agya po main kayin katulidan a makikwa kanyo, ahe kayi nakikwa ta-omen hikayi ye mag-ilyadin panuwadan yo.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ta ha anti kayi po ihen kanyo, ket pihahabi mina kanyo, “Ayaman a taon ahe malabay mag-obda, ket adi yoya ampakanen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 An-ipaihip mi yati kanyo, ta nabalitaan mi a mahado hilay kanayon kanyo. Homain hilan kanayon a andiyagen, no aliwan ampakibalabala ha andiyagen lan kanayon.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Kaya-bay ha ngalan nan Apo Jesu Cristo, ambilinan mi hilain a tatao a mag-obda hila boy ahe hilayna ampakibalabala ha bi-ay lan kanayon.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Kakatongno, adi kawo dayin anhumawa a manyag nin manged.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ket no main kanyoy ahe na labay ye manumbong ha bilin kananyatin hulat mi, ket pakatandaan yoya. Ket taangan yo yayna ta-omen ya mipading-ey.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Noba adi yoya an-ibilang a kaaway, no aliwan babalaan yoya bilang katongno.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 An-ipakigwang mi kanan Apo Jesu Cristo a ampamyay nin katanaan kanlan pagtao na a biyan na kawo dayin katanaan ha kaganaan a panaon boy ha agya hinyaman a angkadihaan yo. Boy mikakaanti ya dayi kanyon kaganaan.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Peteg a hikoy Pablo ye nanulat kanyo. Yati ye pamalayan ha kaganaan a hulat ko. Wanabay akon manulat.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Mikakaanti ya dayi kanyon kaganaan ye kangedan nan Apo tawon Jesu Cristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.