2 João 1
Ayta Abellen (ABP) vs ACF
1 Hiko yay Juan a mānguna nin pangkat lan māmteg nan Apo Jesus.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 An-adoen mi kawo uli ha kaptegan a anti kantawo boy mikakaanti ya kantawo makanoman.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Labay min mikakaanti kantawo ye kangedan, ingalo, boy katanaan a ibat kanan Bapa a Dioh boy Apo Jesu Cristo a Anak na, legan ampagbi-ay kitawo ha kaptegan boy pangado.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Angkaaliket akon tubat, ta natandaan ko a hilay nangaanon aanak mo, ket ampagbi-ay hila ha kaptegan a omen ha imbilin nan Bapa tawon Dioh.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kaya-bay haanin, anggalangen a babayi, ampakikwaen ko a may-ado kitawo. Aliwan bayon bilin yati, ta paibat ha namteg kitawo kanan Apo Jesu Cristo, yabaytina ye bilin a in-ibyay nan Apo Dioh.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Hiyay labay habiyen nin pangado kanan Apo Dioh, humbongen tawoy bilin na. Ta paibat ha namteg kitawo kanan Apo Jesus, yabayti na ye bilin nan Apo Dioh a nange yo, “May-ado kawo.”
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 An-ipaihip ko yati ta malabong hilaynay mānalingo a nitayak ha kaganaan a pahen nin babe-luta. Ahe la ambalayen a hiyay Apo Jesus, ket in-anak yan tao. Antalingowen la hilay tatao boy kabono na hilan Cristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kaya-bay mag-alla kawo ta-omen ahe maalihan hilbi ye pagbannog mi kanyo, no aliwan matanggap yon luboh ye plimyo yo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Ayaman a mamahan boy ahe magpahulong ha an-iadal nan Cristo, ket ahe ya kana ye Apo Dioh. Noba ayaman a pahulong a ampanumbong nin aadal nan Apo Jesus, ket mikakaanti ya kana ye Bapa a Dioh boy Apo Jesu Cristo.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Haanin, no main lumateng kanyo a mangiadal nin lumbo ha adal nan Apo Jesus, ket adi yo hila pahlepen ha baey yo boy adi yo hila an-idlaw a omen ha pangidlaw kanlan kakatongno yo kanan Cristo.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ta hiyay mangidlaw kananyatin mānalingo, ket ampakitupig yayna met ha mangaloke a didiyag na.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Malabong po dayi ye labay kon habiyen kanyo. Noba agkoyna inhulat, ta anhigudowen ko a makewahan katawo ta-omen katawo mapagkatongtong nin adap-adapan. Ket ha wanabay, mignap ye kaaliketan tawo.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Haanin, hilay aanak nan katongno mon babayi a pinili nan Apo Dioh, ket angkumohtaen la kawo met.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.