1 Timóteo 5

Ayta Abellen (ABP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hilay lalakin matutoa kammo, ket adi mo hilan ampaghabiyan nin mahakit, no aliwan katongtongen mo hilan ba-mon bapa mo. Ket hilay lalakin makakaydeng po kammo, ibilang mo hilan kakatongno mo.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ket hilay babayi met a matutoa kammo, ket ibilang mo hilan hadili mon indo. Ket hilay babayin makakaydeng kammo, ket adi mo hilan ampangihipan nin aliwan manged, no aliwan ibilang mo hilaynan kakatongno mo.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hilay bawon babayi a homain paltido a managlap kanla, bihaen yo hila makauli ha panaglap kanla.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Noba no main yan anak o apo, habiyen mo kanla, “Kalingayen boy haglapan yoya.” Ha wanabay, maipakit lay panumbong la kanan Apo Dioh boy bilang panumbae la nin utang lan manged a nakem kanlan tutoa la, ta hilati ye makapaaliket kanan Apo Dioh.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Hiyay bawon babayin homain paltido a managlap kana boy ampambukod yaynan ampagbi-ay, ket hiyay Apo Dioh tana ye ampatayaan na. Mangaamot boy madeglem yan ampakigwang boy ampakikwan haglap kanan Apo Dioh.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Noba hiyay bawon babayi a pihuhumbong nay kalabayan nin laman na, ket natey yayna ha pamilew nan Apo Dioh, agya angkabi-ay ya po.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Iadal mo yatin bibilin kanlan kakatongno ta-omen homain mahabi a maloke laban kanla.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ayaman a ahe ampangalingay nin paltido na, lalo ana ha hadili nan pamilya, ket antalingkukolan na yaynay pamteg na boy maloloke ya po kanlan ahe ampamteg kanan Apo Dioh.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Hilay ilamo mo ha lihtaan nin bawon babayi a haglapan, ket hilay nagtaon nin anemapo patagay boy napatayaan ya kanan ahawa na
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 boy katatanda lan kanayon ha panyag lan manged a omen ha manged a pangalingay nin aanak la, pagpadagoh ha baey la, paghilbi kanlan pagtao nin Dioh, panaglap kanlan ampagkatapulan boy pangibuton lan hadili la ha panyag nin manged.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Noba hilay bawon babayi a maaypa ha anemapo, adi mo hilayna ilamo ha lihtaan lan bawon babayi a haglapan. Ta no ahe layna angkabenbenan ye tanam lan makiahawan uman, ket mapaolayan laynay paghilbi la kanan Cristo.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Boy no makiahawa hilan uman, ket magkahalanan hilayna, ta ahe la tinupad ye pangako la kanan Apo Jesu Cristo a hiyan bengat ye paghilbiyan la.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Adi mo hila ilamo ha lihtaan nin bawon babayi a haglapan, ta mag-ilyadi hila po a mahado boy hayangen lay panaon la ha pangaalloba. Aliwan bengat yain. Mag-ilyadi hila po mapangikamikami boy mamakibalabala boy mapangitongtong nin babagay a ahe la dayi itongtong.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kaya-bay no hikon bengat, mamanged po a makiahawa hilaynan uman ye bawon babayi a kaanak-anakan po, magkamain nin anak boy kalingayen lay hadili lan pamilya. Ha wanabay, hilay angkumuntada kantawo, ket homain hilan mahabi a laban kantawo.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Anhabiyen ko yati, ta main anan nangaanon bawon babayi ye tinumalingkukol ha pamteg la kanan Apo Jesus. Ket ampanumbong hilayna kanan Satanas.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ayaman a babayin māmteg nan Apo Jesus a main paltidon bawon babayi, katapulan a hiyabay ye managlap kana. Ha wanabay, ahe ya mapabyatan ye pangkat lan māmteg nan Apo Jesus a manayhay kana. Boy mahaglapan la hilay kanayon a bawon babayin homain paltido a managlap kanla.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Hilay mānguna nin pangkat lan māmteg a manged ye paghilbi la, dangalen yo hila boy haglapan yo hila ha matapul la, lalo ana kanlan mangahipeg a ampangipatanda boy ampangiadal nin Habi nin Dioh.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Adi mo an-ibabano ye bada ha maghay mānguna nin pangkat lan māmteg no homain pamapteg nin luwa o tatloy tihtigo.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ket ayaman a ampagkahalanan, paghabiyan moya ha adapan lan kaganaan a māmteg ta-omen hila malimo a manuwad kana.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Timoteo, ha adapan nan Apo Dioh boy Apo Cristo Jesus boy kanlan aanghil a pinili na, an-ibilin ko kammo a humbongen mo hilatin bibilin ko boy adi ka ampanupig nin ayaman.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 An-ibilin ko met a adi ka anggumagah ha pamili mo boy pangipalonto mon gamet mo kanlan tataon mabyayan nin katungkolan a mānguna lan māmteg. Ta no main yan kahalanan, ket midaman ka ha kahalanan na. Pakakwaen mon mikakaanti kan malinih ha pamilew nan Apo Dioh.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 — ausente —
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.