1 Timóteo 5
Ayta Abellen (ABP) vs NVI
1 Hilay lalakin matutoa kammo, ket adi mo hilan ampaghabiyan nin mahakit, no aliwan katongtongen mo hilan ba-mon bapa mo. Ket hilay lalakin makakaydeng po kammo, ibilang mo hilan kakatongno mo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ket hilay babayi met a matutoa kammo, ket ibilang mo hilan hadili mon indo. Ket hilay babayin makakaydeng kammo, ket adi mo hilan ampangihipan nin aliwan manged, no aliwan ibilang mo hilaynan kakatongno mo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hilay bawon babayi a homain paltido a managlap kanla, bihaen yo hila makauli ha panaglap kanla.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Noba no main yan anak o apo, habiyen mo kanla, “Kalingayen boy haglapan yoya.” Ha wanabay, maipakit lay panumbong la kanan Apo Dioh boy bilang panumbae la nin utang lan manged a nakem kanlan tutoa la, ta hilati ye makapaaliket kanan Apo Dioh.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Hiyay bawon babayin homain paltido a managlap kana boy ampambukod yaynan ampagbi-ay, ket hiyay Apo Dioh tana ye ampatayaan na. Mangaamot boy madeglem yan ampakigwang boy ampakikwan haglap kanan Apo Dioh.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Noba hiyay bawon babayi a pihuhumbong nay kalabayan nin laman na, ket natey yayna ha pamilew nan Apo Dioh, agya angkabi-ay ya po.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Iadal mo yatin bibilin kanlan kakatongno ta-omen homain mahabi a maloke laban kanla.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ayaman a ahe ampangalingay nin paltido na, lalo ana ha hadili nan pamilya, ket antalingkukolan na yaynay pamteg na boy maloloke ya po kanlan ahe ampamteg kanan Apo Dioh.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Hilay ilamo mo ha lihtaan nin bawon babayi a haglapan, ket hilay nagtaon nin anemapo patagay boy napatayaan ya kanan ahawa na
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 boy katatanda lan kanayon ha panyag lan manged a omen ha manged a pangalingay nin aanak la, pagpadagoh ha baey la, paghilbi kanlan pagtao nin Dioh, panaglap kanlan ampagkatapulan boy pangibuton lan hadili la ha panyag nin manged.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Noba hilay bawon babayi a maaypa ha anemapo, adi mo hilayna ilamo ha lihtaan lan bawon babayi a haglapan. Ta no ahe layna angkabenbenan ye tanam lan makiahawan uman, ket mapaolayan laynay paghilbi la kanan Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Boy no makiahawa hilan uman, ket magkahalanan hilayna, ta ahe la tinupad ye pangako la kanan Apo Jesu Cristo a hiyan bengat ye paghilbiyan la.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Adi mo hila ilamo ha lihtaan nin bawon babayi a haglapan, ta mag-ilyadi hila po a mahado boy hayangen lay panaon la ha pangaalloba. Aliwan bengat yain. Mag-ilyadi hila po mapangikamikami boy mamakibalabala boy mapangitongtong nin babagay a ahe la dayi itongtong.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kaya-bay no hikon bengat, mamanged po a makiahawa hilaynan uman ye bawon babayi a kaanak-anakan po, magkamain nin anak boy kalingayen lay hadili lan pamilya. Ha wanabay, hilay angkumuntada kantawo, ket homain hilan mahabi a laban kantawo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Anhabiyen ko yati, ta main anan nangaanon bawon babayi ye tinumalingkukol ha pamteg la kanan Apo Jesus. Ket ampanumbong hilayna kanan Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ayaman a babayin māmteg nan Apo Jesus a main paltidon bawon babayi, katapulan a hiyabay ye managlap kana. Ha wanabay, ahe ya mapabyatan ye pangkat lan māmteg nan Apo Jesus a manayhay kana. Boy mahaglapan la hilay kanayon a bawon babayin homain paltido a managlap kanla.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Hilay mānguna nin pangkat lan māmteg a manged ye paghilbi la, dangalen yo hila boy haglapan yo hila ha matapul la, lalo ana kanlan mangahipeg a ampangipatanda boy ampangiadal nin Habi nin Dioh.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Adi mo an-ibabano ye bada ha maghay mānguna nin pangkat lan māmteg no homain pamapteg nin luwa o tatloy tihtigo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ket ayaman a ampagkahalanan, paghabiyan moya ha adapan lan kaganaan a māmteg ta-omen hila malimo a manuwad kana.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timoteo, ha adapan nan Apo Dioh boy Apo Cristo Jesus boy kanlan aanghil a pinili na, an-ibilin ko kammo a humbongen mo hilatin bibilin ko boy adi ka ampanupig nin ayaman.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 An-ibilin ko met a adi ka anggumagah ha pamili mo boy pangipalonto mon gamet mo kanlan tataon mabyayan nin katungkolan a mānguna lan māmteg. Ta no main yan kahalanan, ket midaman ka ha kahalanan na. Pakakwaen mon mikakaanti kan malinih ha pamilew nan Apo Dioh.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.