1 Timóteo 2
Ayta Abellen (ABP) vs ARA
1 Una ha kaganaan, an-ipakihabi ko kanyo a ipakigwang yo hila a main pahalamat kanan Apo Dioh ye kaganaan a tatao. Boy awoken yo kana a inged boy haglapan na hila ha matapul la.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ipakigwang yo hilay popoon boy hilay kaganaan a mānungkolan ta-omen kitawo makapagbi-ay a matana boy mal-em, ampanumbong ha kalabayan nan Apo Dioh boy main galang kanlan kapadihon tao.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ta wanabay a pakigwang ye manged boy makapaaliket kanan Apo Dioh a Māngiligtah tawo.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ta labay na a miligtah ye kaganaan a tatao boy matandaan lay kaptegan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ta mamaghan bengat ye Dioh boy mamagha yay māmietan ha tao kanan Apo Dioh a homain kanayon, no aliwan hiyay Apo Jesu Cristo a nianak a tao.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 In-ibyay nay bi-ay na a pambeh ha kaganaan a tatao ha paduha nin kahalanan la. Ket yati ye pamapteg a labay nan Apo Dioh a miligtah ye kaganaan a tatao. Ket impatanda na yati ha naitaning a panaon.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Yati ye hangkan a pinili nako a apohtol, māngipatanda boy māngiadal nin tungkol ha pamteg boy kaptegan kanlan aliwan Judio. Peteg ye anhabiyen ko. Ahe ako ampagtago.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kaya-bay ha kaganaan a paytitipon lan māmteg, labay ko a hilay lalaki, makigwang hilan nakatagay ye gamet la, malinih ye ihip, homain poot, boy homain ihip a makingatngat.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Labay ko met a hilay babayi, ket mahyon boy madangal ye hoot la. Liklikan lay tubat a paggani nin labok la o paghoot la nin aalahah o mangablin bado.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 No aliwan magpakit hila dayin manganged a didiyag, ta wanabay ye katapulan a makit ha babayin ampaghabin ampamteg hila kanan Apo Dioh.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ket no main ampangiadal, hilay babayi, pakal-em hilaynan manlenge boy luboh hilan pahakop.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ahe ko palubohan a hilay babayi ye mangiadal o manguna kanlan lalaki. Katapulan a pakal-em hilan bengat.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ta nauna yan napalhowa ye Adan dinan kanan Eva
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 boy aliwan hiyay Adan ye natalingo nan Satanas, no aliwan hiyay Eva ye natalingo boy nanlabag nin bilin nan Apo Dioh.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Agya wanabay man, hilay babayi, miligtah hila ha panganak, dapot tana magpahulong hila ha pamteg, pangado, pagbi-ay a homain kahalanan, boy manged a pangugali.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.