1 Pedro 3
Ayta Abellen (ABP) vs VC
1 Ket haanin, hikawon babayi a main ahawa, pahakop kawo ha ahawa yo, ta no ahe hila po ampamteg ha Habi nin Dioh, makumbinyo yo hilan humaley kanan Apo makauli ha manganged a ugali yo. Agya ahe yoyna habiyen kanla, mamteg hilayna,
1 — ausente —
2 ta makit la a main kawon limo kanan Apo Dioh boy malinih ye bi-ay yo.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Adi yo an-ihipen a matampa kawo uli ha panilitil yon labok yo boy ha pangikonin nin mangablin aalahah ha labok yo o paghoot yon mangablin babado.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mamanged no hiyay uugali yo ye patampaen yo. Hiyay labay kon habiyen, mag-ilyadi kawo dayin maaypa boy mal-em, ta yati ye tampa a ahe angkauman boy maalaga ya ha pamilew nan Apo Dioh.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Yati ye ampagpatampa lan babayi hatew a mapanumbong ha kalabayan nan Apo Dioh boy ampataya kana. Ampahakop hila ha ahawa la
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 a omen kanan Sara hatew. Ta nagpahakop ya kanan ahawa na a hiyay Abraham boy imbilang naya po a amo na. Ket haanin, aanak na kawoynan Sara dapot tana pawa matoynong ye didiyag yo boy adi kawoyna angkalimo ha agya hinyaman.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Hikawon lalakin main ahawa, katapulan a pakilamoan yo hilan manged ye ahawa yo. Bihaen yo hila agya makakapey hila dinan yo, ta kapadiho yo hila met a biyan nan Apo Dioh nin bi-ay a homain anggaan. Diyagen yo hilayati ta-omen homain makahaad nin pakigwang yo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Kaya-bay wanae ye bilin ko kanyo. Mapaymamagha kawon ihip, mapaykataloh kawo, mapay-ado kawo bilang mikakatongno, mapanlunoh boy magmakaaypa kawo ha magha boy magha.
8 — ausente —
9 Adi yo hila ambaeen ye ampanyag nin maloke kanyo boy adi yo hila an-umihen ye ampangumih kanyo. No aliwan ipakigwang yo hila a inged na hilan Apo Dioh, ulita hinagyat na kawo a manyag nin yati ta-omen na kawo inged.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Katapulan a tumgen yayna ha panyag nin maloke,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ta an-ialla na hilan Apo Dioh ye tataon matoynong
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Main nayi mamahakit kanyo no ampaghehpetan yoy manyag nin manged?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Noba no ipaloke la kawo agya manged ye andiyagen yo, minged kawo. Kaya-bay “hinyaman ye diyagen la kanyo, adi kawo angkalimo o angkahindak.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Pakaihipen yo a hiyay Apo Jesu Cristo ye katapulan yon padangalan boy humbongen. Boy lanang kawo dayin nakahadya a mangipalinaw nin ayaman a manepet kanyo nin tungkol ha kahigudowan yo kanan Apo Dioh a iligtah na kawo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Noba makibat kawo kanla nin maumeg boy main pamiha. Pakahigudowen yo a lanang a malinih ye kanakman yo ta-omen hila mading-eyan ye tataon ampandama nin manged a pangugali yo bilang mānumbong nan Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ta mamanged a mangikpe kawon pamaidap uli ha panyag yo nin manged dapot tanan kalabayan nan Apo Dioh dinan ha mangikpe kawon pamaidap uli ha panyag yon maloke.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta ninghan yan bengat natey ye Apo Jesus ha ikapatawad nin kakahalanan nin kaganaan a tatao. Agya homain yan kahalanan, ket natey ya ha ikanged tawon māgkahalanan ta-omen na kitawo maihaley kanan Apo Dioh. Pinatey lay laman na, noba bini-ay na yan Ihpiditon Dioh.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ket makauli ha kapalyadiyan nin Ihpiditon Dioh, nilakew na hilay nakapidiho a kalelwa lan nangamatey. Ket main yan impatanda kanla.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ta ahe hila nanumbong kanan Apo Dioh hatew ha panaon nan Noe. Kananyatew a panaon, legan andiyagen nan Noe ye daong, maanoh yan nangagad ye Apo Dioh a mamteg hilay tatao kana. Noba bayo lumateng ye lanab, walo hilan bengat ye namteg boy hinumlep ha daong boy naligtah ha lanom.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ket yatin kaligtahan ha lanom ye nakailalayian nin bawtihmo a pagkakitan a naligtah kitawoyna ha pamaduha nan Apo Dioh makauli ha pagkabi-ay nan uman Apo Jesu Cristo. Yatin bawtihmo, aliwa yan panguyah nin dinat ha laman tawo, no aliwan makauli ha malinih a kanakman, ampagpangako kitawo kanan Apo Dioh a ahe kitawoyna manyag nin hinyaman a labag ha kalabayan na.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ket haanin, hiyay Apo Jesu Cristo, anti yayna ha langit boy ampamoon ha dapit wanan nan Apo Dioh. Ket hilay kaganaan a anghil, agya hilay mānungkolan a ihpidito boy makapalyadiyan a ihpiditon anti ha lowang, ket ingkonin na hilaynan Apo Dioh ha hilong nin kapalyadiyan nan Apo Jesu Cristo.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.