1 Pedro 3

Ayta Abellen (ABP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ket haanin, hikawon babayi a main ahawa, pahakop kawo ha ahawa yo, ta no ahe hila po ampamteg ha Habi nin Dioh, makumbinyo yo hilan humaley kanan Apo makauli ha manganged a ugali yo. Agya ahe yoyna habiyen kanla, mamteg hilayna,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ta makit la a main kawon limo kanan Apo Dioh boy malinih ye bi-ay yo.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Adi yo an-ihipen a matampa kawo uli ha panilitil yon labok yo boy ha pangikonin nin mangablin aalahah ha labok yo o paghoot yon mangablin babado.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mamanged no hiyay uugali yo ye patampaen yo. Hiyay labay kon habiyen, mag-ilyadi kawo dayin maaypa boy mal-em, ta yati ye tampa a ahe angkauman boy maalaga ya ha pamilew nan Apo Dioh.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Yati ye ampagpatampa lan babayi hatew a mapanumbong ha kalabayan nan Apo Dioh boy ampataya kana. Ampahakop hila ha ahawa la
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 a omen kanan Sara hatew. Ta nagpahakop ya kanan ahawa na a hiyay Abraham boy imbilang naya po a amo na. Ket haanin, aanak na kawoynan Sara dapot tana pawa matoynong ye didiyag yo boy adi kawoyna angkalimo ha agya hinyaman.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Hikawon lalakin main ahawa, katapulan a pakilamoan yo hilan manged ye ahawa yo. Bihaen yo hila agya makakapey hila dinan yo, ta kapadiho yo hila met a biyan nan Apo Dioh nin bi-ay a homain anggaan. Diyagen yo hilayati ta-omen homain makahaad nin pakigwang yo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kaya-bay wanae ye bilin ko kanyo. Mapaymamagha kawon ihip, mapaykataloh kawo, mapay-ado kawo bilang mikakatongno, mapanlunoh boy magmakaaypa kawo ha magha boy magha.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Adi yo hila ambaeen ye ampanyag nin maloke kanyo boy adi yo hila an-umihen ye ampangumih kanyo. No aliwan ipakigwang yo hila a inged na hilan Apo Dioh, ulita hinagyat na kawo a manyag nin yati ta-omen na kawo inged.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Katapulan a tumgen yayna ha panyag nin maloke,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ta an-ialla na hilan Apo Dioh ye tataon matoynong
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Main nayi mamahakit kanyo no ampaghehpetan yoy manyag nin manged?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Noba no ipaloke la kawo agya manged ye andiyagen yo, minged kawo. Kaya-bay “hinyaman ye diyagen la kanyo, adi kawo angkalimo o angkahindak.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Pakaihipen yo a hiyay Apo Jesu Cristo ye katapulan yon padangalan boy humbongen. Boy lanang kawo dayin nakahadya a mangipalinaw nin ayaman a manepet kanyo nin tungkol ha kahigudowan yo kanan Apo Dioh a iligtah na kawo.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Noba makibat kawo kanla nin maumeg boy main pamiha. Pakahigudowen yo a lanang a malinih ye kanakman yo ta-omen hila mading-eyan ye tataon ampandama nin manged a pangugali yo bilang mānumbong nan Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ta mamanged a mangikpe kawon pamaidap uli ha panyag yo nin manged dapot tanan kalabayan nan Apo Dioh dinan ha mangikpe kawon pamaidap uli ha panyag yon maloke.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta ninghan yan bengat natey ye Apo Jesus ha ikapatawad nin kakahalanan nin kaganaan a tatao. Agya homain yan kahalanan, ket natey ya ha ikanged tawon māgkahalanan ta-omen na kitawo maihaley kanan Apo Dioh. Pinatey lay laman na, noba bini-ay na yan Ihpiditon Dioh.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ket makauli ha kapalyadiyan nin Ihpiditon Dioh, nilakew na hilay nakapidiho a kalelwa lan nangamatey. Ket main yan impatanda kanla.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ta ahe hila nanumbong kanan Apo Dioh hatew ha panaon nan Noe. Kananyatew a panaon, legan andiyagen nan Noe ye daong, maanoh yan nangagad ye Apo Dioh a mamteg hilay tatao kana. Noba bayo lumateng ye lanab, walo hilan bengat ye namteg boy hinumlep ha daong boy naligtah ha lanom.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ket yatin kaligtahan ha lanom ye nakailalayian nin bawtihmo a pagkakitan a naligtah kitawoyna ha pamaduha nan Apo Dioh makauli ha pagkabi-ay nan uman Apo Jesu Cristo. Yatin bawtihmo, aliwa yan panguyah nin dinat ha laman tawo, no aliwan makauli ha malinih a kanakman, ampagpangako kitawo kanan Apo Dioh a ahe kitawoyna manyag nin hinyaman a labag ha kalabayan na.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ket haanin, hiyay Apo Jesu Cristo, anti yayna ha langit boy ampamoon ha dapit wanan nan Apo Dioh. Ket hilay kaganaan a anghil, agya hilay mānungkolan a ihpidito boy makapalyadiyan a ihpiditon anti ha lowang, ket ingkonin na hilaynan Apo Dioh ha hilong nin kapalyadiyan nan Apo Jesu Cristo.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.