1 Pedro 2

Ayta Abellen (ABP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaya-bay haanin, ta main kawoynan bayon bi-ay, alihen yoyna ha bi-ay yo ye kaganaan a kalahin kalok-an a omen ha panguhit, pagkonwadi, pangaibeg boy pandama ha kapadihon tao.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hiyay maghay ongi, kalalabay nay minom nin gatah. Wanabay met dayi kanyo. Kalalabay yo met ye minom nin naihpiditowan a gatah a hiyay Habi nin Dioh ta-omen pumah-ey ye pamteg yo angga ha matanggap yoy genap a kaligtahan,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 ta “nadihaan yoyna ye kangedan nan Apo.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Hiyay Apo Jesus ye dapah a angkabi-ay a ingkahwil lan tatao, noba pinili na yan Apo Dioh boy mabli ya kana. Ket ha panumaley yo kana,
4 — ausente —
5 ba-mo kawoyna met dadapah a angkabi-ay a mag-ilyadin pahen nin Timplo a naihpiditowan a man-ipaideng nan Apo Dioh. Ket makauli kanan Apo Jesus, maghilbi kawo awod kanan Apo Dioh a omen kanlan papadi na a mangihagpa nin naihpiditowan a hagpa a makapaaliket kana.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kaya-bay hikawon ampamteg kana, maalaga yatin dapah kanyo. Noba hilay ahe ampamteg kana, matupad kanla ye naihulat a Habi nin Dioh, a wanae,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 “Ket yatin maalaga a dapah ye ampakapitubkokan lan tatao.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Noba hikawo ye lahi a pinili nan Apo Dioh a pagtao na, papadi a māghilbi na, nahyon a nakataladan kana, boy nag-ilyadi kawon konin na ta-omen yo ipatanda ye kapagtakaan a didiyag na. Hiyabay ye nangiawah kanyo paibat ha kalitehan palakew ha kapagtakaan a kahnagan na.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Hatew, ahe na kawo pagtao nin Apo Dioh. Noba haanin, pagtao na kawoyna. Hatew, ahe na kawo iningalowan Apo Dioh. Noba haanin, iningalowan na kawoyna.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 An-adoen kon kakatongno, aliwan ihti ha babe-luta ye peteg a kunaan yo. Dadayohan kawon bengat ihti. Kaya-bay an-ipakiiingalo ko kanyo a adi yo ampakilakwan ye kalabayan nin laman yo a lanang angkumuntada nin ihip yo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Magbi-ay kawon matoynong ha pamilew lan tataon ahe ampamteg, agya an-ikamikami la kawo haanin. Ta no mabalayan la ye manged a didiyag yo, ket igalang la yay Apo Dioh ha panlumateng na.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Uli kanan Apo Jesus, pahakop kawo kanlan kaganaan a mānungkolan. Pahakop kawo kanan pinakapoon nin nahyon
13 — ausente —
14 boy kanlan gogobilnadol a nabyayan nin kapalyadiyan a mamaduha kanlan ampanyag nin maloke boy mamadangal kanlan ampanyag nin manged.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ta kalabayan nan Apo Dioh a manyag kawon manged ta-omen hilay mumo, ket homain hilan pangubayan a maghabin maloke laban kanyo.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Malihway kawoyna. Noba aliwan labay habiyen a malihway kawoynan manyag nin maloke, no aliwan magbi-ay kawon bilang ipoh nan Apo Dioh.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Bihaen yo hilay kaganaan a tatao. Adoen yo hilay kakatongno tawo kanan Apo Jesus. Magbi-ay kawon main limo kanan Apo Dioh. Boy bihaen yo met ye pinakapoon nin nahyon.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Hikawon iipoh, pahakop kawon main pamiha kanlan aamo yo, aliwan bengat kanlan mangaanoh boy ampakataloh, no aliwan agya kanlan mangatubag.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ta maaliket yay Apo Dioh no maikpe yoy pamaidap la kanyo agya homain kawon kahalanan, ulita labay yon mahumbong ye kalabayan na.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Homain kawon dangal no ampangikpe kawon paduha uli ha panyag yo nin maloke. Noba no ampangikpe kawon pamaidap uli ha panyag yon manganged, maaliket yay Apo Dioh kanyo.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Hiyay pangikpe nin pamaidap ket pahan nin nanagyatan nan Apo Dioh kantawo. Ta ha nangikpe yay Cristo nin pamaidap ha ikanged tawo, ket binyanan na kitawo nin panuwadan a katapulan tawon humbongen. Ta wanae ye nakahulat tungkol kana,
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Ahe ya nagkahalanan
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ha inumih laya, ket ahe ya met namae. Ha pinaidapan laya, ahe ya nangipanta, no aliwan impataya nay kaganaan kanan Apo Dioh a matoynong ye panuhga na.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ha pagkapako na ha kodoh, hiyaynay nananggap nin paduha nin kakahalanan tawo ta-omen kitawo ahe ana magkahalanan, no aliwan magbi-ay kitawoynan matoynong. Ta makauli ha huhugat na, ket nitaah kitawo.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Hatew, ba-mo kitawon tutupa a nipakat. Noba haanin, naiudong kitawoyna kanan Apo a Mānayhay boy Māngalingay nin bi-ay tawo.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.