1 Pedro 2

Ayta Abellen (ABP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaya-bay haanin, ta main kawoynan bayon bi-ay, alihen yoyna ha bi-ay yo ye kaganaan a kalahin kalok-an a omen ha panguhit, pagkonwadi, pangaibeg boy pandama ha kapadihon tao.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Hiyay maghay ongi, kalalabay nay minom nin gatah. Wanabay met dayi kanyo. Kalalabay yo met ye minom nin naihpiditowan a gatah a hiyay Habi nin Dioh ta-omen pumah-ey ye pamteg yo angga ha matanggap yoy genap a kaligtahan,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ta “nadihaan yoyna ye kangedan nan Apo.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Hiyay Apo Jesus ye dapah a angkabi-ay a ingkahwil lan tatao, noba pinili na yan Apo Dioh boy mabli ya kana. Ket ha panumaley yo kana,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ba-mo kawoyna met dadapah a angkabi-ay a mag-ilyadin pahen nin Timplo a naihpiditowan a man-ipaideng nan Apo Dioh. Ket makauli kanan Apo Jesus, maghilbi kawo awod kanan Apo Dioh a omen kanlan papadi na a mangihagpa nin naihpiditowan a hagpa a makapaaliket kana.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kaya-bay hikawon ampamteg kana, maalaga yatin dapah kanyo. Noba hilay ahe ampamteg kana, matupad kanla ye naihulat a Habi nin Dioh, a wanae,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 “Ket yatin maalaga a dapah ye ampakapitubkokan lan tatao.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Noba hikawo ye lahi a pinili nan Apo Dioh a pagtao na, papadi a māghilbi na, nahyon a nakataladan kana, boy nag-ilyadi kawon konin na ta-omen yo ipatanda ye kapagtakaan a didiyag na. Hiyabay ye nangiawah kanyo paibat ha kalitehan palakew ha kapagtakaan a kahnagan na.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Hatew, ahe na kawo pagtao nin Apo Dioh. Noba haanin, pagtao na kawoyna. Hatew, ahe na kawo iningalowan Apo Dioh. Noba haanin, iningalowan na kawoyna.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 An-adoen kon kakatongno, aliwan ihti ha babe-luta ye peteg a kunaan yo. Dadayohan kawon bengat ihti. Kaya-bay an-ipakiiingalo ko kanyo a adi yo ampakilakwan ye kalabayan nin laman yo a lanang angkumuntada nin ihip yo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Magbi-ay kawon matoynong ha pamilew lan tataon ahe ampamteg, agya an-ikamikami la kawo haanin. Ta no mabalayan la ye manged a didiyag yo, ket igalang la yay Apo Dioh ha panlumateng na.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Uli kanan Apo Jesus, pahakop kawo kanlan kaganaan a mānungkolan. Pahakop kawo kanan pinakapoon nin nahyon
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 boy kanlan gogobilnadol a nabyayan nin kapalyadiyan a mamaduha kanlan ampanyag nin maloke boy mamadangal kanlan ampanyag nin manged.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ta kalabayan nan Apo Dioh a manyag kawon manged ta-omen hilay mumo, ket homain hilan pangubayan a maghabin maloke laban kanyo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Malihway kawoyna. Noba aliwan labay habiyen a malihway kawoynan manyag nin maloke, no aliwan magbi-ay kawon bilang ipoh nan Apo Dioh.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Bihaen yo hilay kaganaan a tatao. Adoen yo hilay kakatongno tawo kanan Apo Jesus. Magbi-ay kawon main limo kanan Apo Dioh. Boy bihaen yo met ye pinakapoon nin nahyon.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Hikawon iipoh, pahakop kawon main pamiha kanlan aamo yo, aliwan bengat kanlan mangaanoh boy ampakataloh, no aliwan agya kanlan mangatubag.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ta maaliket yay Apo Dioh no maikpe yoy pamaidap la kanyo agya homain kawon kahalanan, ulita labay yon mahumbong ye kalabayan na.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Homain kawon dangal no ampangikpe kawon paduha uli ha panyag yo nin maloke. Noba no ampangikpe kawon pamaidap uli ha panyag yon manganged, maaliket yay Apo Dioh kanyo.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Hiyay pangikpe nin pamaidap ket pahan nin nanagyatan nan Apo Dioh kantawo. Ta ha nangikpe yay Cristo nin pamaidap ha ikanged tawo, ket binyanan na kitawo nin panuwadan a katapulan tawon humbongen. Ta wanae ye nakahulat tungkol kana,
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ahe ya nagkahalanan
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ha inumih laya, ket ahe ya met namae. Ha pinaidapan laya, ahe ya nangipanta, no aliwan impataya nay kaganaan kanan Apo Dioh a matoynong ye panuhga na.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ha pagkapako na ha kodoh, hiyaynay nananggap nin paduha nin kakahalanan tawo ta-omen kitawo ahe ana magkahalanan, no aliwan magbi-ay kitawoynan matoynong. Ta makauli ha huhugat na, ket nitaah kitawo.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Hatew, ba-mo kitawon tutupa a nipakat. Noba haanin, naiudong kitawoyna kanan Apo a Mānayhay boy Māngalingay nin bi-ay tawo.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.